"Una nana tradicional de Sirjan (una ciudad en la provincia de Kermán en Irán)."
لالایی محلی سیرجان

Notas

(1) Consuélame.
(2) Sí, significa que el bebé la está molestando de una manera o de otra porque un bebé tarda mucho en dormirse.
(3) Un "gachou" es una suerte de cuna que se colgaba de los rincones de una habitación.
(4) Ahemd es otro nombre del profeta musulmán Mahoma. Fatima escribió: "La gente del Medio Oriente (sin importar que sea musulmana, cristiana o judía…) usa tales expresiones cuando quieren orar para alguien. No solo las usan para el profeta, sino también para cosas santas/sagradas. Por ejemplo dicen "Te deseo que tengas éxito en tu trabajo (o cualquier otra cosa) por la gracia de este santo día.' Pienso que lo usan para bendecir su trabajo."
(5) Un mullah es una persona culta.

Pronunciación:

Lala lala gole gandom
Barat gahvareh mibandom
Agar amre khoda bashe
Ke gahvarat tala bashe
Lala lala golam bashi
Tassalaye delam bashi
Bekhabi az saram va shai
Namiri hamdamam bashi
Lala lala golam bashi
Be gachou bolbolam bashi
Be gachou bolbole baghi
Ke az gol behtaram bashi
Lala lala babash miya
Dare va kon babash miya
Sedaye kafshe pash miya
Lala lala to mokhtari
Hame khaban to bidari
Be haghe Ahmade mokhtar
Nabini dard nshi bimar
Lala lala lalaee to re dadam Mullaee
To re dadam ke Mullah shi
Nadadam kea z saram va shi
Lala lala be khou mire
Galle barram be ou mire
Sage tazi jelou mire
Mishay guzel be ou mire
Lala lala gole laleh
Palang dar kouh minale
Palange pire bi dandoon
Khari khorde khode paloon
Sagi khorde dare daloon

kh = "j" española,
gh: igual que el sonido precedente pero sonoro, como cuando uno se gargariza.
sh = como en inglés
g: como en "gato"
z: como en inglés o francés,
ll: "l" doble, no "ll",
oo = u

Agradecimientos

Muchas gracias a Fatima Baji por esta canción, su transliteración y su traducción al inglés.

Khay'ly Mo'teh'shaker'am!