La mayoría de la gente conoce la canción "Parsley, Sage, Rosemary and Thyme" de por la interpretación que hicieron de ella Simon & Garfunkel en su disco de 1966. La canción se origina en una canción tradicional inglesa.

Según Wikipedia, remonta al siglo 16 en una variación llamada "The Elfin Knight". Hay muchas versiones de esta canción. Más abajo está una versión moderna común de la canción. Es un diálogo entre un hombre y una mujer… pero noten que las tareas pedidas son imposibles de cumplir.

Scarborough Fair - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

La primera estrofa no siempre se canta como primera parte de la canción. A veces el nombre de la feria es distinto.

Are you going to Whittingham Fair
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Remember me to one who lives there
And you shall be a true lover of mine.

Traducción española

¿Vas a la feria de Whittingham?
Perejil, salvia, romero y tomillo,
Dale recuerdos míos a alguien que ahí vive
Y serás mi amor verdadero.

Una versión americana tiene esta línea así:

"O where are you bound, are you bound to Cape Ann?"
(Ho, ¿A dónde vas? ¿Vas a Cape Ann?)

Or "Can't you show me the way to Cape Ann?"
O (¿No me puedes enseñar el camino para Cape Ann?")

He aquí otra variación:

As I was a-walking up Strawberry Lane,
Every rose grows merry and fine,
I chanced for to meet a pretty, fair maid,
Who wanted to be a true-lover of mine.

Traducción española

Como iba caminando por Strawberry Lane (callejón/sendero de las fresas)
Cada rosa crece alegre y bella, -
Me ocurrió encontrar a una bonita y buena moza/chica
Que quería ser mi amor verdadero.

Scarborough Fair - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Comment After Song Image

Comentarios

Simbolismo de las hierbas

Perejil: Según Charles Dickens, el perejil era el símbolo de la muerte. Venía de los griegos porque crecía sobre sus tumbas. Hasta en los tiempos de Dickens en Inglaterra, algunos consideraban el perejil como trayendo mala suerte.
(Fuente: "All the Year Round" de Charles Dickens, Volumen 56, 1885.)

Salvia: Según Dickens, la gente pensaba que la salvia era sana. En particular, comer salvia en mayo alargaba la vida.
(Fuente: "All the Year Round" de Charles Dickens, Volumen 56, 1885.)

Romero: "El romero se criaba 'para dos fines' – casamiento y muerte. Ha sido considerado durante mucho tiempo como un símbolo de recuerdo, y en tiempos antiguos, figuraba ampliamente en las fiestas y funerales de nuestros antepasados, como sigue siendo hoy en día en algunos lugares rurales de Inglaterra. Antaño se suponía que fortalecía la memoria…"
(Fuente para el romero: The Country Gentleman, Volumen 23 de L. Tucker, 1864.)

Tomillo: "Tomillo paso a ser proverbial como símbolo de dulzura; era el más alto cumplido que un pastor podía decir a su querida..."
(Fuente: The Garden: An Illustrated Weekly Journal of Gardening in All Its Branches, Volumen 12 de William Robinson, 1877 – Citando a Virgilio.)

Tomillo: "Esta planta tiene la reputación de dar valor y fuerza por su olor..."
(Fuente: The Scottish Naturalist, Volumen 6, 1882.)

*****

Hay una página interesante sobre la canción Scarborough Fair (en inglés).

Listen

Descargar

MP3: Makemi, cc.

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Partitura

Partitura - Scarborough Fair

Agradecimientos

La letra más arriba (menos la primera estrofa) se puede hallar en "Gammer Gurton's Garland: or, The Nursery Parnassus" (1810) de Joseph Ritson.

La ilustración del hombre con la camisa de batista proviene de un anuncio para camisas de batista francesas (vendidas por Sampson & Co. sastres de camisas en Londres) hacia los años 1850. La imagen fue modificada por Mamá Lisa para no tener costuras.