Ana dijo "Solíamos cantar 'Joaninha voa voa' con una mariquita sobre los dedos esperando que se volara. La canción 'Joaninha' formando parte de la tradición oral, puede tener muchas versiones diferentes. En mi lugar la cantábamos así..."

Notas

Ana escribió: "…alrededor de Lisboa, en estos entonces, había campos de trigo y molinos de viento arriba de los cerros. Es por eso que las canciones infantiles mencionan a menudo esta actividad rural [los molinos de vientos girando]. Cerca de la casa donde vivía, había dos molinos hoy en día desrumbados.

Joaninha es una mariquita y el diminutivo del nombre Juana."

Comentarios

Otra versión:

Joaninha voa voa
Que o teu pai está em Lisboa
A tua mãe no moinho
A comer pão com toucinho

Joaninha voa voa
Que o teu pai está em Lisboa
Com um rabinho de sardinha
Para comer, que mais não tinha.

Traducción española

Mariquita, vuela, vuela
Que tu padre está en Lisboa
Tu madre al molino
A comer pan y tocino.

Mariquita, vuela, vuela,
Que tu padre está en Lisboa
Con un rabito de sardina
Para comer, que más no tenía.

Listen

Descargar

Muchas gracias a Ana Ruellon por cantarla para nosotros

Agradecimientos

Muchas gracias a Ana Ruellon por esta canción y las precisiones. Gracias a João Carlos de Brasil por traducir la segunda versión al inglés.

Obrigada!