Notas

* "sh" como en inglés

He aquí otra versión:

Okoš mokoš
prde kokoš
pita caja
kol'ko tebi treba jaja

Traducción

Okosh-mokosh
Se pee el pollo,
La abuela pregunta
-¿Cuántos huevos necesitas?

Sanda escribió: "Okoŋ-mokoŋ no tiene sentido, es para sonar como kokoŋ (en la segunda línea).

Paula preguntó por el sentido de Okoŋ-Mokoŋ y escribió: "Mokoŋ es una diosa especial". Si alguien sabe cualquier cosa acerca de Okoŋ-Mokoŋ, gracias por escribirnos.

Reglas del juego

Un niño recita la rima enseñando a un niño sobre cada sílaba. En la última, el niño enseñado dice un número, el líder cuenta y el niño sobre quien cae la cuenta es eliminado y así a continuación hasta que sólo quede uno.

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
En el vídeo más abajo, la persona sola dice "sedam" (siete) al final de la rima. Luego el que recita la rima cuenta: jedan, dva, tri, cetri, pet, sest, sedam (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7). Cuando llega a siete, la persona cuyo puño golpea en 7 es el "que la paga". Es por eso que todos dicen "sedam!" y como quien diría, le "saltan encima".
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Muchas gracias a Paula Reis por esta canción y a Sanda Stančić por su traducción inglesa.

Puno hvala!