小脚儿娘 - Canciones infantiles chinas - China - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

Ray mandó la traducción literal inglesa a continuación con esta nota: "Esto es el sentido general... suena muy raro…"

Little-Feet Girl

Little-feet girl likes to eat candies
No money to buy
Holding her little feet and start crying.

Traducción española:

Chica de los piececitos

A la chica de los piececitos le gusta comer caramelos
No dinero para comprar,
Agarrando sus piececitos y rompe a llorar

… lo que podría decirse como…

Le gusta comer caramelos a la chica de los piececitos.
Como no tiene dinero para comprar,
Agarra sus piececitos y rompe a llorar.

He aquí la versión de Yuan Ping (traducida al español):

A la señorita de los piececitos le gusta comer azúcar,
Pero no tiene dinero para comprarse
Y se sienta con las piernas cruzadas y llora un buen rato.

La primera traducción proviene de la traducción inglesa tomada directamente del libro de Headland. La traducción esta aproximada (fue hecha para parecerse a las canciones infantiles inglesas. Las otras traducciones son más literales.

Agradecimientos

La rima y la traducción inglesa provienen del libro Chinese Mother Goose Rhymes, de Isaac Taylor Headland de la Universidad de Pekín (copyright 1900).

Muchas gracias a Yuan Ping por escribir a máquina esta rima en caracteres chinos para nosotros y por una traducción inglesa. Gracias a Ray Lee por su traducción inglesa.

M goi! & Xie xie!