La Mare de Déu
Júlia escribió:"Es muy conocida, mi madre me la cantó a mí y a ella mi abuela... de hecho si preguntas a los catalanes, muchos dirán que la nana que más recuerdan es La mare de Déu".
![La Mare de Déu - Canciones infantiles catalanas - Catalán - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero - Intro Image La Mare de Déu - Canciones infantiles catalanas - Catalán - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero - Intro Image](https://www.mamalisa.com/images/lullaby/girl_with_basket_of_apples_bouguereau_1897.jpg)
La Mare de Déu
La Virgen María
Canción de cuna
Canción de cuna
(Catalán)
(Español)
La Mare de Déu
quan era xiqueta
anava a costura*
a aprendre de lletra
Duia un cistellet
amb quatre pometes
i un bocí de pa
també avellanetes
La Virgen María
cuando era pequeñita
iba a clase
a aprender la escritura
Llevaba una cestita
con cuatro manzanitas
y un trocito de pan
también avellanitas.
Notas
Otra versión:
La Mare de Déu
quan era xiqueta
anava a costura*
a aprendre de lletra
Amb** un cistellet
hi duia pometes
i un bocí de pa
també avellanetes.
Traducción española
La Virgen María
cuando era pequeñita
iba a clase
a aprender la escritura
En una cestita
llevaba manzanitas
y un trocito de pan
también avellanitas.
* "costura es la antigua forma de decirlo, no sé el porqué pero se puede hacer muchas hipótesis"…Júlia
** y Amb ('con') debería ser en ('en') pero en muchos lugares se pronuncia igual" -Júlia
*****
Júlia también escribió: "Esta nana es conocida sobretodo de la zona de Tarragona y que La mare de Déu -La madre de Dios- aunque quedaría mejor la Virgen o la Virgen María en español; en catalán es muy común decir Mare de Déu.
![Listen](https://www.mamalisa.com/images/ml_images/listen_spanish.jpg)
Agradecimientos
Muchas gracias a Júlia Bañeres por esta canción, su traducción al castellano y una partitura.
Moltes gràcies