Sadao a écrit : "Je vous envoie une chanson bizarre 'Qui kwai manimani'. Il se peut qu'elle ne soit pas japonaise. Je ne connais pas l'origine de cette chanson mais elle est dans le livre de chansons des Scouts ou de la YMCA. Quelqu'un dit que les paroles sont en langue quechua du Pérou ou de la Bolivie. Mais il se pourrait que personne ne puisse en traduire le sens quelle que soit la langue."

Notes

(作詞・作曲者 不詳) (Auteur inconnu)

Sadao a écrit : "Les paroles japonaises sont écrites en katakana ou syllabaire phonétique angulaire japonais. Ceci indique que c'est une chanson étrangère.

Je ne connais pas les détails de cette chanson mais je pense que les garçons et les filles qui font du scoutisme peuvent bien s'amuser en le chantant ensemble (avec des garçons et des filles étrangers). J'aimerais penser que cette chanson est chantée dans des activités scoutes telles que les feux de camps, là-bas aux USA ou n'importe quel autre pays. Je peux dire que c'est une chanson sans goût."

Commentaires

Si quelqu'un sait quelque chose sur le sens de cette chanson, la langue dans laquelle elle est écrite, sur son origine et/ou si elle se chante dans d'autres pays, merci de nous écrire !- Mama Lisa et Tatie Monique

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Sadao Mazuka pour cette chanson, la translittération et le fichier midi. Midi arrangé par Sadao.

Arigato gozaimasu!