僧ーちゃん、僧ーちゃん、どこ行くの?
Rima japonesa de los años 40.
僧ーちゃん、僧ーちゃん、どこ行くの?
Monje, monje, ¿a dónde vas?
Canción de juego
Canción de juego
(Japonés)
(Español)
僧ーちゃん、僧ーちゃん、どこ行くの?
私が田んぼにいめかいり。
私にいっしょうにつめだせ。
お前がつるがじゃまりなる*
このぼうーちゃん、ぼうーちゃん、らんぼうーちゃん、
うしろのしょうめだあれ?
Monje, monje, ¿a dónde vas?
Voy al arrozal.
Déjame ir contigo.
Me vas a estorbar (te enredarás en las enredaderas)
Chiquito, chiquito, pequeño bribón,
¿Quién está ahora detrás de ti?
Notas
Transliteración:
Sō ̄-chan, sō ̄-chan, dokoikuno?
Watashi ni isshi ~younitsumedase.
Watashi ga tanbo ni i-me kairi.
Omae ga tsuru ga ja marinaru
kono bō ̄-chan, bō ̄-chan, ran bō ̄-chan
kono bō ̄-chan, bō ̄-chan, ran bō ̄-chan
u shiro noshomendaare?
Agradecimientos
Muchas gracias a nuestro contributor anónimo.
Anuncio

