Le roi a fait battre tambour
El rey mandó tocar el tambor" (también conocida como "La Marquesa Envenenada") es una canción popular francesa que se cree fue compuesta a principios del siglo 17. Existen al menos cincuenta y cinco versiones de esta melodía. Esta canción popular no se registró por escrito hasta el siglo 19, por lo que solo se pueden hacer conjeturas al respecto. – traducido de la Wikipedia francesa
Le roi a fait battre tambour
El rey mandó tocar el tambor
Ballade
Balada
(Francés)
(Español)
Le roi a fait battre tambour
Le roi a fait battre tambour
Pour voir toutes ses dames
Et la première qu'il a vue
Lui a ravi son âme
Marquis dis-moi la connais-tu
Marquis dis-moi la connais-tu
Qui est cette jolie dame ?
Le marquis lui a répondu
Sire roi, c'est ma femme.
Marquis, tu es plus heureux que moi
Marquis, tu es plus heureux que moi
D'avoir femme si belle
Si tu voulais me la donner
Je me chargerais d'elle.
Sire, si vous n'étiez le roi
Sire, si vous n'étiez le roi
J'en tirerais vengeance
Mais puisque vous êtes le roi
À votre obéissance.
Marquis ne te fâche donc pas
Marquis ne te fâche donc pas
T'auras ta récompense
Je te ferai dans mes armées
Beau maréchal de France.
Adieu, ma mie, adieu, mon cœur !
Adieu, ma mie, adieu, mon cœur !
Adieu mon espérance !
Puisqu'il nous faut servir le roi
Séparons-nous d'ensemble !
La reine a fait faire un bouquet
La reine a fait faire un bouquet
De belles fleurs de lys
Et la senteur de ce bouquet
A fait mourir marquise.
El rey mandó tocar el tambor
el rey mandó tocar el tambor
para ver a todas sus damas
y la primera a quien vio,
le robó el alma.
-Marqués, dime, ¿la conoces?
Marqués, dime, ¿la conoces?
¿Quién es esta bonita dama?
Y el marqués le respondió:
-Señor Rey, es mi esposa.
-Marqués, eres más feliz que yo,
Marqués, eres más feliz que yo,
por tener una esposa tan bella,
si quisieras dármela,
yo cuidaría de ella.
-Señor, si usted no fuera el rey,
Señor, si usted no fuera el rey,
me vengaría.
pero ya que usted es el rey,
a su obediencia.
-Marqués, no te enojes,
Marqués, no te enojes,
tendrás tu recompensa:
¡Te haré en mis ejércitos
un apuesto mariscal de Francia!
-¡Adiós, mi amor, adiós mi corazón,
adiós, mi amor, adiós mi corazón,
adiós mi esperanza!
ya que debes servir al rey,
separémonos.
La reina mandó hacer un ramo
la reina mandó hacer un ramo
de bellas flores de lirio,
y el aroma de este ramo
mató a la marquesa.
Notas
Otra versión (un poco más larga)
Le roi a fait battre tambour (x2)
Pour saluer ces dames
La première qu'il salua,
Elle a ravi son âme.
"Marquis, dis-moi, la connais-tu : (x2)
Qui donc est cette dame ?"
Le marquis lui a répondu :
"Sire Roi, c'est ma femme."
-Marquis, tu es plus heureux qu' moi, (x2)
D'avoir femme si belle.
Si tu voulais me l'accorder
Je me chargerais d'elle.
-Sire, si vous n'étiez le roi (x2)
J'en tirerais vengeance
Mais puisque vous êtes le roi
À votre obéissance.
-Marquis, ne te fâche donc pas, (x2)
T'auras ta récompense :
Je te ferai dans mes armées
Beau maréchal de France !"
-Adieu m'amie, adieu mon cœur, (x2)
Adieu mon espérance !
Puisqu'il te faut servir le roi,
Séparons-nous d'ensemble."
Le roi l'a prise par la main,
L'a menée en sa chambre ; (x2)
La belle, en montant les degrés,
A voulu se défendre.
"Marquise ne pleurez pas tant ! (x2)
Je vous ferai princesse,
De tout mon or et mon argent,
Vous serez la maîtresse.
-Gardez votre or et votre argent ! (x2)
N'appartient qu'à la reine
J'aimerais mieux mon doux marquis
Que toutes vos richesses."
La reine lui fit un bouquet (x2)
De toutes fleurs jolies,
Et la senteur de ce bouquet
Fit mourir la marquise.
Le roi lui fit faire un tombeau, (x2)
Tout en fer de Venise ;
A fait marquer tout à l'entour :
"Adieu, belle marquise !"
Traducción española
El rey mandó tocar el tambor (x2)
para saludar a estas damas
la primera a quien saludó,
le robó el alma.
-Marqués, dime, ¿la conoces? (x2)
¿Quién es esta dama?
El marqués le respondió:
-Señor Rey, es mi esposa.
-Marqués, eres más feliz que yo, (x2)
por tener una esposa tan bella,
si me la concedieras,
yo cuidaría de ella.
-Señor, si usted no fuera el rey, (x2)
me vengaría.
pero ya que usted es el rey,
a su obediencia.
-Marqués, no te enojes, (x2)
tendrás tu recompensa:
¡Te haré en mis ejércitos
un apuesto mariscal de Francia!"
-¡Adiós, mi amor, adiós mi corazón, (x2)
Adiós mi esperanza!
Ya que debes servir al rey,
separémonos.
El rey la tomó de la mano, (x2)
la condujo a su habitación;
la bella, subiendo las escaleras,
quiso defenderse.
-¡Marquesa, no llore tanto! (x2)
Le haré princesa,
de todo mi oro y plata,
será la señora.
-¡Quédese con su oro y plata! (x2)
pertenecen solo a la reina.
Preferiría a mi dulce marqués
a todas sus riquezas.
La reina mandó hacer un ramo (x2)
de las flores más hermosas,
y el aroma de este ramo
mató a la marquesa.
El rey mandó construir una tumba para ella, (x2)
toda de hierro veneciano;
y mandó inscribir al entorno:
-¡Adiós, bella marquesa!

