Ver este sitio en ● Inglés Francés Español
 
(Preguntas Más Frecuentes)

¿En qué está basado Mamá Lisa’s World?

Este sitio Web está basado en el hecho de ofrecer a la gente la posibilidad de dar un sentido a las canciones infantiles que se cantan a los niños o que ellos cantan en las culturas del mundo entero. Por ejemplo, “Yankee Doodle” es una canción que todos los niños norteamericanos conocen y que recuerdan como parte de su infancia. Los que no son norteamericanos pueden entender el sentido de una pequeña parte de la cultura de los Estados Unidos al leerla o al cantarla.


¿Cómo se las arregla con el problema de la traducción?

Considero que el sentido de la canción es más importante que la letra. Es evidente que ninguna traducción puede restituir totalmente todos los matices y todos los sentidos que una canción infantil o cualquiera obra de arte alcanza en su idioma y cultura de origen. Pero sí hacemos todo lo que podemos...


No hay canciones de mi país o mi cultura. ¿Por qué no?

¡Mi propósito final es incluir todas las canciones infantiles de cuantos países y cuantas culturas existan! Sé que es una idea ambiciosa pero una puede probar. Por lo tanto, si su país o su cultura no quedan representados aquí, no será porque carecieron los esfuerzos, no. Mandé centenas de correos para buscar contribuciones de cuantos países y culturas en que pude pensar. ¡Lo que ven en mi sitio es lo que logré! Claro, siempre acepto nuevos documentos. Si quieren proponer una nueva canción, hagan clic aquí .


¿Los comentarios que acompañan a las canciones, ¿han sido realizados por profesionales?

No. Me alegra aceptar comentarios interesantes, de donde quiera que vengan. Los textos presentados en este sitio pertenecen, esencialmente, a tradiciones populares y folclóricas. No creo que se necesiten conocimientos particulares para participar a la idea compartida de su importancia en nuestras vidas y culturas.


¿Tiene Mamá Lisa otros sitios web?


¡Si! Tengo otros sitios, incluido Mamá Lisa's House of Nursery Rhymes. Para ver la guía de todos los sitios de Mamá Lisa, hagan clic aquí.


¿Quién es Mamá Lisa?


Mi nombre verdadero es Lisa Yannucci y soy una Mamá! Tengo un hijo de 13 años, Calvin y una hija de 6 años, Lila. Calvin me inspiró la idea de crear páginas web hace unos años, cuando empezó a interesarse por las canciones infantiles. Mi marido y yo grabamos algunas en nuestro ordenador y lo programamos de tal modo que cuando Calvin hacía clic en una imagen, oía la canción. Le gustaba mucho y me apasioné por el poder de internet para enriquecer la vida de los niños.

Estoy casada con Jason Pomerantz, que me ayuda de un modo estupendo en mi trabajo en el web. También es escritor bajo el nombre de Rantz. Se ha especializado en cuentos fantásticos que suceden en el mundo moderno. Si les interesa, también tiene un sitio. Pueden acceder a él: fiddle and burn.


Algunas canciones tocadas al piano son muy sencillas. ¿Por qué no usaron arreglos más elaborados?

Presentamos únicamente la melodía de algunas de las canciones con el propósito de que a la gente le resulte mas sencillo aprenderlas.

 

¿Quién es Tía Mónica?

Tía Mónica se encarga de la versión en español de Mamá Lisa's World. Creció inmersa en tres idiomas y culturas y siempre fue interesada en la música tradicional. Dio clases durante muchos años en el primer curso de enseñanza primaria.

Supe que quería trabajar con Mónica cuando recibí un correo suyo en que hablaba de la importancia de compartir la música infantil con la gente del mundo entero.

He aquí lo que me escribió Mónica "…esto demuestra que por el mundo entero, todos hablamos a nuestros bebés de sus manos, de sus pies, de sus cabellos, de sus orejas… y que todos bailan y cantan, en una palabra, que todos somos seres humanos en este único planeta que tenemos, mientras él todavía nos tiene a nosotros. De todos modos, nunca trasmitiremos todo cuanto sabemos. Siento este sitio como un gran taller donde cada uno podría traer sus hebras de lana para tejer una alfombra entera, y cada uno podría buscar las hebras de lana del mismo color que las suyas para reconocer a su parentesco, y vería cómo con las hebras de color entretejidas resulta bella la alfombra"

 

¿Cómo escuchar la música en Mamá Lisa's World?

Hay dos formatos musicales en MLW. El primero es el formato midi, que prácticamente pueden leer todos los ordenadores. Hagan clic en cualquier botón del sitio que indique un formato midi y tendrían que poder oírlo.  El segundo formato es el MP3, pues este es el que usa la mayoría de la gente. Estoy añadiendo el formato MP3 como una posibilidad más para escuchar la música de Mamá Lisa’s World.

 


_____________________________

AGRADECIMIENTOS

Quisiera agradecer a cuantos me hayan ayudado en la creación y evolución de este sitio, especialmente a Celia Andrés y a nuestros colaboradores, sin quienes nada de todo esto hubiera sido posible.
_____________________________



 

_____


Unas líneas de Mamá Lisa…

Acojo con mucha alegría nuevas contribuciones de canciones infantiles. Las contribuciones tendrían que ser en el idioma original con traducción española. Gracias por HACER CLIC AQUÍ para escribir a Tía Mónica si les interesa, y escribir "Nueva canción" como objeto de correo.

Si alguien quisiera cantar una de las canciones en el idioma de origen, o tocar una de las músicas en un instrumento, me alegraría incluir la grabación en Mamá Lisa's World en español. Me podrían mandar una casete audio o grabarla directamente en su ordenador y mandármela por correo electrónico. ¡Recuerden: no hace falta ser un cantante o músico profesional para contribuir! ¡Gracias!

 

 
 

¡Visiten Mamá Lisa's World en inglés!

Presenta canciones infantiles del mundo entero con sus traducciones al inglés.

(Presenting children's songs from around the world with their English translations.)



¡Visiten Mamá Lisa's World en francés!

Presenta canciones infantiles del mundo entero con su traducción al francés.

(Présente des chansons enfantines du monde entier avec leur traduction en français.)


 


El blog de Mamá Lisa, en inglés

Conversaciones sobre los idiomas y las culturas del mundo,
en particular sobre las tradiciones y las canciones infantiles.

Vengan a leer los últimos correos en inglés.

 
 

Todas las traducciones españolas son de Monique Palomares excepto indicación contraria.

Todos textos originales y traducciones copyright © 2008. Lisa Yannucci y Monique Palomares. Todos derechos reservados.

Carta gráfica copyright © 2008 Lisa Yannucci. Todos derechos reservados.