<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mama Lisa's World Blog</title>
	<atom:link href="http://www.mamalisa.com/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mamalisa.com/blog</link>
	<description>Language, Culture and Kids Songs!</description>
	<lastBuildDate>Mon, 17 Jun 2013 18:33:14 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>The Difference between the United Kingdom, Great Britain and England Explained &#8211; YouTube</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/the-difference-between-the-united-kingdom-great-britain-and-england-explained-youtube/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/the-difference-between-the-united-kingdom-great-britain-and-england-explained-youtube/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Jun 2013 18:32:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[England]]></category>
		<category><![CDATA[Ireland]]></category>
		<category><![CDATA[Isle of Man]]></category>
		<category><![CDATA[Scotland]]></category>
		<category><![CDATA[United Kingdom]]></category>
		<category><![CDATA[Wales]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/the-difference-between-the-united-kingdom-great-britain-and-england-explained-youtube/</guid>
		<description><![CDATA[
Have you ever wondered what is the difference between the United Kingdom and Great Britain?&#160; This video explains it, plus a whole lot more!

Enjoy!
Mama Lisa
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/ukflag1.gif"><img title="ukflag" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; padding-top: 0px; padding-left: 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="ukflag" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/ukflag_thumb1.gif" width="167" height="108" /></a></p>
<p>Have you ever wondered what is the difference between the United Kingdom and Great Britain?&#160; This video explains it, plus a whole lot more!</p>
<p><iframe height="270" src="http://www.youtube.com/embed/rNu8XDBSn10" frameborder="0" width="480" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Enjoy!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/the-difference-between-the-united-kingdom-great-britain-and-england-explained-youtube/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Little Orphant Annie &#8211; Poem with an MP3 Recording</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/little-orphant-annie-poem-with-mp3-recording/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/little-orphant-annie-poem-with-mp3-recording/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 Jun 2013 20:04:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/little-orphant-annie-poem-with-mp3-recording/</guid>
		<description><![CDATA[Little Orphant Annie is a poem written by James Whitcomb Riley in 1885.&#160; The language is a little different from standard English because it was written in the Hoosier dialect of Indiana.
You can find the poem below with two different mp3 recordings.&#160; The first recording is more emotive, while the 2nd is very clear to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/orphant_annie3.gif"><img title="orphant_annie" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="orphant_annie" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/orphant_annie_thumb2.gif" width="151" height="240" /></a><em>Little Orphant Annie</em> is a poem written by James Whitcomb Riley in 1885.&#160; The language is a little different from standard English because it was written in the Hoosier dialect of Indiana.</p>
<p>You can find the poem below with two different mp3 recordings.&#160; The first recording is more emotive, while the 2nd is very clear to understand.&#160; You can choose which you prefer to listen to.</p>
<p><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/littleorphantannie_lib.mp3" target="_blank">MP3 of Little Orphant Annie</a></p>
<p><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/little_orphant_annie_lib.mp3" target="_blank">2nd MP3 of Little Orphant Annie</a></p>
<p><strong>Little Orphant Annie</strong></p>
<p>
<dt>Little Orphant Annie&#8217;s come to our house to stay, </dt>
<dt>An&#8217; wash the cups an&#8217; saucers up, an&#8217; brush the crumbs away, </dt>
<dt>An&#8217; shoo the chickens off the porch, an&#8217; dust the hearth, an&#8217; sweep, </dt>
<dt>An&#8217; make the fire, an&#8217; bake the bread, an&#8217; earn her board-an&#8217;-keep; </dt>
<dt>An&#8217; all us other childern, when the supper-things is done, </dt>
<dt>We set around the kitchen fire an&#8217; has the mostest fun <a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/annie_stories1.gif"><img title="annie_stories" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="annie_stories" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/annie_stories_thumb1.gif" width="288" height="370" /></a></dt>
<dt>A-list&#8217;nin&#8217; to the witch-tales &#8216;at Annie tells about, </dt>
<dt>An&#8217; the Gobble-uns &#8216;at gits you </dt>
<dt>Ef you </dt>
<dt>Don&#8217;t </dt>
<dt>Watch </dt>
<dt>Out! </dt>
<dt>&#160;</dt>
<dt></dt>
<dt>Wunst they wuz a little boy wouldn&#8217;t say his prayers,&#8211; </dt>
<dt>An&#8217; when he went to bed at night, away up-stairs, </dt>
<dt>His Mammy heerd him holler, an&#8217; his Daddy heerd him bawl, </dt>
<dt>An&#8217; when they turn&#8217;t the kivvers down, he wuzn&#8217;t there at all! </dt>
<dt>An&#8217; they seeked him in the rafter-room, an&#8217; cubby-hole, an&#8217; press, </dt>
<dt>An&#8217; seeked him up the chimbly-flue, an&#8217; ever&#8217;-wheres, I guess; </dt>
<dt>But all they ever found wuz thist his pants an&#8217; roundabout:&#8211; </dt>
<dt>An&#8217; the Gobble-uns &#8216;ll git you </dt>
<dt>Ef you </dt>
<dt>Don&#8217;t </dt>
<dt>Watch </dt>
<dt>Out! </dt>
<dt>&#160;</dt>
<dt></dt>
<dt>An&#8217; one time a little girl &#8216;ud allus laugh an&#8217; grin, <a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/orphant_annie21.gif"><img title="orphant_annie2" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="orphant_annie2" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/orphant_annie2_thumb1.gif" width="285" height="381" /></a></dt>
<dt>An&#8217; make fun of ever&#8217; one, an&#8217; all her blood-an&#8217;-kin; </dt>
<dt>An&#8217; wunst, when they was &quot;company,&quot; an&#8217; ole folks wuz there, </dt>
<dt>She mocked &#8216;em an&#8217; shocked &#8216;em, an&#8217; said she didn&#8217;t care! </dt>
<dt>An&#8217; thist as she kicked her heels, an&#8217; turn&#8217;t to run an&#8217; hide, </dt>
<dt>They wuz two great big Black Things a-standin&#8217; by her side, </dt>
<dt>An&#8217; they snatched her through the ceilin&#8217; &#8216;fore she knowed what she&#8217;s about! </dt>
<dt>An&#8217; the Gobble-uns &#8216;ll git you </dt>
<dt>Ef you </dt>
<dt>Don&#8217;t </dt>
<dt>Watch </dt>
<dt>Out! </dt>
<dt>&#160;</dt>
<dt></dt>
<dt>An&#8217; little Orphant Annie says, when the blaze is blue, </dt>
<dt>An&#8217; the lamp-wick sputters, an&#8217; the wind goes woo-oo! </dt>
<dt>An&#8217; you hear the crickets quit, an&#8217; the moon is gray, </dt>
<dt>An&#8217; the lightnin&#8217;-bugs in dew is all squenched away,&#8211; </dt>
<dt>You better mind yer parunts, an&#8217; yer teachurs fond an&#8217; dear, </dt>
<dt>An&#8217; churish them &#8216;at loves you, an&#8217; dry the orphant&#8217;s tear, </dt>
<dt>An&#8217; he&#8217;p the pore an&#8217; needy ones &#8216;at clusters all about, </dt>
<dt>Er the Gobble-uns &#8216;ll git you </dt>
<dt>Ef you </dt>
<dt>Don&#8217;t </dt>
<dt>Watch </dt>
<dt>Out! </dt>
</p>
<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/goblin.gif"><img title="goblin" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; padding-top: 0px; padding-left: 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="goblin" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/goblin_thumb.gif" width="600" height="190" /></a></p>
<p>1st Recording by Chris Jones   <br clear="all" />2nd Recording by <a href="http://portfolio.reecezone.net/" target="_blank">Matthew Reece</a></p>
<p><em>The moral of the poem is for children to be good and to help those less fortunate.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/little-orphant-annie-poem-with-mp3-recording/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/littleorphantannie_lib.mp3" length="1084176" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/little_orphant_annie_lib.mp3" length="1010880" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Father&#8217;s Day Gifts</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/fathers-day-gifts/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/fathers-day-gifts/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 13 Jun 2013 00:21:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Customs and Traditions]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Father's Day Gifts]]></category>
		<category><![CDATA[Fathers Day]]></category>
		<category><![CDATA[Gift Giving]]></category>
		<category><![CDATA[Holidays Around the World]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/fathers-day-gifts/</guid>
		<description><![CDATA[A Father&#8217;s Day gift from a child can just be a nice gesture.&#160; Check out this message I saw on the beach recently.&#160; What papa could want more?

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A Father&#8217;s Day gift from a child can just be a nice gesture.&#160; Check out this message I saw on the beach recently.&#160; What papa could want more?</p>
<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/2013-04-29-11-31-50.jpg"><img title="2013-04-29-11-31-50" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; padding-top: 0px; padding-left: 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="2013-04-29-11-31-50" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/2013-04-29-11-31-50_thumb.jpg" width="494" height="372" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/fathers-day-gifts/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I love you with a cherry on top</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/i-love-you-with-a-cherry-on-top/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/i-love-you-with-a-cherry-on-top/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Jun 2013 19:53:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[England]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Games Around the World]]></category>
		<category><![CDATA[I love you with a cherry on top]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Readers Questions]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>
		<category><![CDATA[Word Games]]></category>
		<category><![CDATA[Words & Phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/i-love-you-with-a-cherry-on-top/</guid>
		<description><![CDATA[Who remembers the expression &#34;I love you with a cherry on top&#34;?&#160; 
I remember saying it to my mother either to express love or to butter her up if I wanted something!
You can make the expression even stronger, by adding more and more toppings as if your love was an ice cream sundae.&#160; You can [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/Cherry_On_Top1.jpg"><img title="Cherry_On_Top" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; margin: 0px 0px 20px 10px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="Cherry_On_Top" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/Cherry_On_Top_thumb1.jpg" width="193" height="244" /></a>Who remembers the expression &quot;I love you with a cherry on top&quot;?&#160; </p>
<p>I remember saying it to my mother either to express love or to butter her up if I wanted something!</p>
<p>You can make the expression even stronger, by adding more and more toppings as if your love was an ice cream sundae.&#160; You can say something like, &quot;I love you with a cherry on top, and chocolate syrup, with marshmallows, whipped cream and sprinkles…&quot; You can go on and on adding stuff.</p>
<p>It&#8217;s a nice little word game to play with kids.&#160; Plus it&#8217;s a sweet way to express your love!</p>
<p>I asked Monique in France if they have an expression like that.&#160; She wrote:</p>
<blockquote><p>&quot;I never heard any. What children say is &#8216;Je t&#8217;aime grand comme ça&#8217; (I love you big like that) or &#8216;Je t&#8217;aime grand comme le ciel&#8217; (I love you big like the sky) with their arms wide open but not to get something. As far as I know, we don&#8217;t have those -even to express to someone how much we love them. We have &#8216;je t&#8217;aime comme un fou&#8217; (I love you like a crazy person) but it&#8217;s more for songs than for real life.&#160;&#160; </p>
</blockquote>
<blockquote><p>Now, to get something, it was, is, and will be&#8230;&#8217;Allez, maman, alleeeez&#8230;.&#8217; (Come on, mama, come on!) as if you were to die if she didn&#8217;t give in. It can also be, &#8216;S&#8217;il te plaaaîîîît&#8230;&#8217; (Pleeeeeease!)&quot;</p>
</blockquote>
<p>Kids here in the US also say &quot;Pleeeeeeease!&quot; to their moms when they really want something.</p>
<p>Pleeeeeeease let us know in the comments below what expressions kids use where you&#8217;re from to express great love and what they say to try to get what they want.&#160; </p>
<p><em>Also, do you have an expression like, &quot;I love you with a cherry on top&quot;?</em></p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/i-love-you-with-a-cherry-on-top/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New Mr. Rogers Video Remix</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/mr-rogers-remix/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/mr-rogers-remix/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Jun 2013 16:07:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Movies, TV & The Internet]]></category>
		<category><![CDATA[Mr. Rogers]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/mr-rogers-remix/</guid>
		<description><![CDATA[Many of us grew up watching Mr. Rogers.&#160; He was on the kids&#8217; show Mister Rogers&#8217; Neighborhood that ran in some form from 1963 to 2001.&#160; 
Here&#8217;s a Mr. Rogers video song remix called Sing Together that was just released by PBS (the station that ran his show).&#160; It&#8217;s a sequel to the previous Mr. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/Fred_Rogers1.jpg"><img title="Fred_Rogers" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: left; padding-top: 0px; padding-left: 0px; margin: 0px 10px 0px 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="Fred_Rogers" align="left" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/Fred_Rogers_thumb1.jpg" width="174" height="219" /></a>Many of us grew up watching Mr. Rogers.&#160; He was on the kids&#8217; show <i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mister_Rogers%27_Neighborhood">Mister Rogers&#8217; Neighborhood</a></i> that ran in some form from 1963 to 2001.&#160; </p>
<p>Here&#8217;s a Mr. Rogers video song remix called <em>Sing Together</em> that was just released by PBS (the station that ran his show).&#160; It&#8217;s a sequel to the previous <a href="https://www.youtube.com/watch?v=OFzXaFbxDcM" target="_blank">Mr. Rogers Remix called Garden of Your Mind</a>.    <br clear="all" /></p>
<p><iframe height="315" src="http://www.youtube.com/embed/CdAZ79AhcfY" frameborder="0" width="560" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Even us adults can still learn from Mr. Rogers!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/mr-rogers-remix/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>First Computer to Sing</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/the-1st-computer-to-sing/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/the-1st-computer-to-sing/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Jun 2013 13:20:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Composers]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[England]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/the-1st-computer-to-sing/</guid>
		<description><![CDATA[
The IBM 704 was the first computer to sing a song. You can see how big this computer was in the image above.&#160; In 1961, the IBM 704 was programmed to sing the chorus of the song, &#34;Daisy Bell&#34; by Harry Dacre.&#160; You can hear its rendition in the YouTube video below…

Here is the chorus [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/IBM_Electronic_Data_Processing_Machine_-_GPN-2000-001881.jpg"><img title="IBM_Electronic_Data_Processing_Machine_-_GPN-2000-001881" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; padding-top: 0px; padding-left: 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="IBM_Electronic_Data_Processing_Machine_-_GPN-2000-001881" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/IBM_Electronic_Data_Processing_Machine_-_GPN-2000-001881_thumb.jpg" width="494" height="392" /></a></p>
<p>The IBM 704 was the first computer to sing a song. You can see how big this computer was in the image above.&#160; In 1961, the IBM 704 was programmed to sing the chorus of the song, &quot;<a href="http://mamalisa.com/?t=es&#038;p=2283&#038;c=23" target="_blank">Daisy Bell</a>&quot; by Harry Dacre.&#160; You can hear its rendition in the YouTube video below…</p>
<p><iframe height="360" src="http://www.youtube.com/embed/41U78QP8nBk" frameborder="0" width="480" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Here is the chorus of Daisy Bell:</p>
<p><strong>Daisy Bell</strong></p>
<p>Daisy, Daisy,   <br />Give me your answer due.    <br />I&#8217;m half crazy,    <br />All for the love of you.    <br />It won&#8217;t be a stylish marriage.    <br />I can&#8217;t afford a carriage.    <br />But you&#8217;ll look sweet,    <br />Upon the seat,    <br />Of a bicycle built for two.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/the-1st-computer-to-sing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>To the Gnat &#8211; A Poem with an MP3 Recording</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/to-the-gnat-a-poem-with-mp3-recording/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/to-the-gnat-a-poem-with-mp3-recording/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Jun 2013 20:44:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/to-the-gnat-a-poem-with-mp3-recording/</guid>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s a poem called To the Gnat by Samuel Rogers.&#160; It seems like a fitting poem with summer quickly approaching and bringing with it those pesky gnats!&#160; 
You&#8217;ll find the words and an mp3 recording below.&#160; After the poem you can find definitions to some of the words that are lesser known.
MP3 of To The [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/Tsetse_fly3.jpg"><img title="Tsetse_fly" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="Tsetse_fly" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/Tsetse_fly_thumb3.jpg" width="125" height="149" /></a>Here&#8217;s a poem called <em>To the Gnat</em> by Samuel Rogers.&#160; It seems like a fitting poem with summer quickly approaching and bringing with it those pesky gnats!&#160; </p>
<p>You&#8217;ll find the words and an mp3 recording below.&#160; After the poem you can find definitions to some of the words that are lesser known.</p>
<p><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/tothegnat_rm_lib.mp3" target="_blank">MP3 of To The Gnat</a></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><strong>To The Gnat</strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">By Samuel Rogers <span style="mso-spacerun: yes">&#160;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">   <br clear="all" />When by the green-wood side, at summer eve,     <br />Poetic visions charm my closing eye;     <br />And fairy-scenes, that Fancy loves to weave,     <br />Shift to wild notes of sweetest Minstrelsy;     <br />&#8216;Tis thine to range in busy quest of prey,     <br />Thy feathery antlers quivering with delight,     <br />Brush from my lids the hues of heav&#8217;n away,     <br />And all is Solitude, and all is Night!     <br />&#8211;Ah now thy barbed shaft, relentless fly,     <br />Unsheaths its terrors in the sultry air!     <br />No guardian sylph, in golden panoply,     <br />Lifts the broad shield, and points the glittering spear.     <br />Now near and nearer rush thy whirring wings,     <br />Thy dragon-scales still wet with human gore.     <br />Hark, thy shrill horn its fearful larum flings!     <br />&#8211;I wake in horror, and &#8216;dare sleep no more!&#8217;</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt">Read by <a href="http://www.richardmacnamee.com/" target="_blank">Richard Macnamee</a></p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt"><strong>Definitions:</strong></p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt">Sylph: A mythological creature that&#8217;s invisible and inhabits the air.</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt">Panoply: A splendid array.</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt">Larum: An alarm.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/to-the-gnat-a-poem-with-mp3-recording/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/tothegnat_rm_lib.mp3" length="614912" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Can Anyone Help with an Italian Song That Sounds Like: &quot;Cre e fes&quot;?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-an-italian-song-that-starts-like-cre-e-fes/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-an-italian-song-that-starts-like-cre-e-fes/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Jun 2013 18:57:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Italian American]]></category>
		<category><![CDATA[Italian Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Italian Dialects]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-an-italian-song-that-starts-like-cre-e-fes/</guid>
		<description><![CDATA[Jade wrote asking for help with an Italian song from Toritto.&#160; Here&#8217;s her email:
Hey. Love your site. I was looking for a song my nonna used to sing to me as a child. She was from Toritto, a small town outside Bari. It&#8217;s in dialect. I&#8217;m probably going to butcher the spelling but this is [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jade wrote asking for help with an Italian song from Toritto.&#160; Here&#8217;s her email:</p>
<blockquote><p>Hey. Love your site. I was looking for a song my nonna used to sing to me as a child. She was from Toritto, a small town outside Bari. It&#8217;s in dialect. I&#8217;m probably going to butcher the spelling but this is what I remember.</p>
<p>Cre e fes     <br />La pup a la fines      <br />La gat e kitccene      <br />Y a suc a la ballet.</p>
<p>Today is a feast     <br />The doll is in the window      <br />The cat is in the kitchen      <br />And the mice are dancing.</p>
</blockquote>
<p>If anyone can help with this song, please comment below.</p>
<p>Thanks!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-an-italian-song-that-starts-like-cre-e-fes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>German Lullaby &#8211; Schlaf, Kindlein, Schlaf (Sleep, Baby Sleep) with a YouTube</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/german-lullaby-schlaf-kindlein-schlaf-sleep-baby-sleep-with-youtube/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/german-lullaby-schlaf-kindlein-schlaf-sleep-baby-sleep-with-youtube/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 03 Jun 2013 18:53:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[German Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[German Lullabies]]></category>
		<category><![CDATA[Germany]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Lullabies]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/german-lullaby-schlaf-kindlein-schlaf-sleep-baby-sleep-with-youtube/</guid>
		<description><![CDATA[
Here is a sweet video rendition of the German lullaby, Schlaf, Kindlein, schlaf, followed by the German lyrics and an English translation.    

Schlaf, Kindlein, schlaf
Schlaf, Kindlein, schlaf,   Der Vater hüt die Schaf,    Die Mutter schüttelts Bäumelein,    Da fällt herab ein Träumelein.    [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/mother_and_child2.gif"><img title="mother_and_child" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: left; padding-top: 0px; padding-left: 0px; margin: 0px 20px 0px 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="mother_and_child" align="left" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/mother_and_child_thumb2.gif" width="150" height="159" /></a></p>
<p>Here is a sweet video rendition of the German lullaby, <em>Schlaf, Kindlein, schlaf</em>, followed by the German lyrics and an English translation.    <br clear="all" /></p>
<p><iframe height="360" src="http://www.youtube.com/embed/amViL-wr_1s" frameborder="0" width="480" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p><strong>Schlaf, Kindlein, schlaf</strong></p>
<p>Schlaf, Kindlein, schlaf,   <br />Der Vater hüt die Schaf,    <br />Die Mutter schüttelts Bäumelein,    <br />Da fällt herab ein Träumelein.    <br />Schlaf, Kindlein, schlaf!</p>
<p>Schlaf, Kindlein, schlaf,   <br />Am Himmel ziehn die Schaf,    <br />Die Sternlein sind die Lämmerlein,    <br />Der Mond, der ist das Schäferlein,    <br />Schlaf, Kindlein, schlaf! </p>
<p>Schlaf, Kindlein, schlaf,   <br />so schenk ich dir ein Schaf    <br />Mit einer goldnen Schelle fein,    <br />Das soll dein Spielgeselle sein,    <br />Schlaf, Kindlein, schlaf!</p>
<p><strong>English Translation:</strong></p>
<p>Sleep, baby, sleep,   <br />Thy father guards the sheep,    <br />Thy mother shakes the little trees,    <br />There falls down one little dream.    <br />Sleep, baby, sleep!</p>
<p>Sleep, baby, sleep,   <br />The sky draws the sheep,    <br />The little stars are the little lambs,    <br />The moon, that is the little shepherd,Sleep, baby, sleep!</p>
<p>Sleep, baby, sleep,    <br />I shall give you a sheep    <br />With one fine golden bell,    <br />That shall be thy journeyman,    <br />Sleep, baby, sleep!</p>
<p>Check out Mama Lisa&#8217;s <a href="http://www.mamalisa.com/?t=es&amp;p=3732&amp;c=38" target="_blank">Schlaf, Kindlein, Schlaf</a> song page for more info about the song and for French and Spanish translations.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/german-lullaby-schlaf-kindlein-schlaf-sleep-baby-sleep-with-youtube/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Film Footage of New York City in 1939</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/film-footage-of-new-york-city-in-1939/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/film-footage-of-new-york-city-in-1939/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 01 Jun 2013 15:59:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[New York]]></category>
		<category><![CDATA[Traveling]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/film-footage-of-new-york-city-in-1939/</guid>
		<description><![CDATA[
Here&#8217;s a short color film of New York city taken in 1939.&#160; What&#8217;s interesting is how much it looks like today, though the city wasn&#8217;t as &#34;tall&#34;.&#160; Everyone was also more dressed up.&#160; A lot of people wore hats in those days.&#160; 
Enjoy! 
Mama Lisa   

Hattip: Kotke    Photo: Wikipedia
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/Empire_States_Building_350_5th_Avenue_New_York_NY_10118_USA_-_Jan_20132.jpg"><img title="Empire_States_Building,_350_5th_Avenue,_New_York,_NY_10118,_USA_-_Jan_2013" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; margin: 0px 0px 10px 20px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="Empire_States_Building,_350_5th_Avenue,_New_York,_NY_10118,_USA_-_Jan_2013" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/Empire_States_Building_350_5th_Avenue_New_York_NY_10118_USA_-_Jan_2013_thumb2.jpg" width="154" height="229" /></a></p>
<p>Here&#8217;s a short color film of New York city taken in 1939.&#160; What&#8217;s interesting is how much it looks like today, though the city wasn&#8217;t as &quot;tall&quot;.&#160; Everyone was also more dressed up.&#160; A lot of people wore hats in those days.&#160; </p>
<p>Enjoy! </p>
<p>Mama Lisa   <br clear="all" /></p>
<p><iframe height="315" src="http://www.youtube.com/embed/WgqRN40TXrE" frameborder="0" width="560" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Hattip: <a href="http://kottke.org/" target="_blank">Kotke</a>    <br clear="all" />Photo: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:Empire_States_Building,_350_5th_Avenue,_New_York,_NY_10118,_USA_-_Jan_2013.JPG" target="_blank">Wikipedia</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/film-footage-of-new-york-city-in-1939/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Can Anyone Help with a Spanish Song that Sounds like, &quot;Soongee, Soongee&quot;?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-spanish-song-that-sounds-like-soongee-soongee/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-spanish-song-that-sounds-like-soongee-soongee/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 May 2013 23:06:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Lullabies]]></category>
		<category><![CDATA[Mexico]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Kids Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Lullabies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-spanish-song-that-sounds-like-soongee-soongee/</guid>
		<description><![CDATA[Marlena wrote asking for help with a Spanish kids song or lullaby.&#160; Here&#8217;s her email:
Hi,&#160; 
I am looking for a song with the refrain &#34;soongee, soongee, soongee&#34; that is sung to infants.&#160;&#160;&#160; 
The song is in Spanish.&#160; My grandparents were originally from Mexico.&#160; My family has sung that song to babies ever since I can [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Marlena wrote asking for help with a Spanish kids song or lullaby.&#160; Here&#8217;s her email:</p>
<blockquote><p>Hi,&#160; </p>
<p>I am looking for a song with the refrain &quot;soongee, soongee, soongee&quot; that is sung to infants.&#160;&#160;&#160; </p>
<p>The song is in Spanish.&#160; My grandparents were originally from Mexico.&#160; My family has sung that song to babies ever since I can remember, usually holding and bouncing them, but all they sing is the refrain and I was told there are actual lyrics, like a lullaby.&#160;&#160; It&#8217;s either a nursery rhyme or lullaby &#8211; although now that I think about it, lullabies are to put a baby to sleep, and this song was definitely for bouncing a baby on your lap.&#160; </p>
<p>Any idea what this can be?&#160; Any help would be greatly appreciated.</p>
<p>Marlena</p>
</blockquote>
<p>If anyone can help wit this song, please let us know in the comments below.</p>
<p>Thanks!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-spanish-song-that-sounds-like-soongee-soongee/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Semamori &#8211; Japanese Embroidered Good Luck Symbols on Kids Clothes</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/semamori-japanese-embroidered-good-luck-symbols-on-kids-clothes/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/semamori-japanese-embroidered-good-luck-symbols-on-kids-clothes/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 May 2013 19:35:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Customs and Traditions]]></category>
		<category><![CDATA[Folk Lore]]></category>
		<category><![CDATA[Good Luck]]></category>
		<category><![CDATA[Good Luck Colors]]></category>
		<category><![CDATA[Good Luck Symbols for Kids]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Japanese]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Semamori - Good Luck Symbols for Children]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/semamori-japanese-embroidered-good-luck-symbols-on-kids-clothes/</guid>
		<description><![CDATA[Semamori (背守り) is an old tradition in Japan of embroidering a good luck symbol or amulet on the back of a baby&#8217;s clothing.&#160; It was traditionally embroidered on the top back of the child&#8217;s kimono.&#160; 
Semamori means &#34;to protect the back&#34;.&#160; It was believed that the devil came from behind a person and thus they [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/se_17.jpg"><img title="se_17" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: left; padding-top: 0px; padding-left: 0px; margin: 0px 10px 5px 0px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="se_17" align="left" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/se_17_thumb.jpg" width="227" height="175" /></a>Semamori (背守り) is an old tradition in Japan of embroidering a good luck symbol or amulet on the back of a baby&#8217;s clothing.&#160; It was traditionally embroidered on the top back of the child&#8217;s kimono.&#160; </p>
<p>Semamori means &quot;to protect the back&quot;.&#160; It was believed that the devil came from behind a person and thus they needed protection on the back.&#160; This was especially true for babies who had such a high mortality rate.</p>
<p>The symbols were often embroidered in white or red&#160; These are good luck colors in Japan.</p>
<p>In the photo you can see an example of semamori.</p>
<p>Image: <a href="http://botanicforkids.jp/" target="_blank">Botanic</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/semamori-japanese-embroidered-good-luck-symbols-on-kids-clothes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>It&#8217;s All Greek to Me</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/its-all-greek-to-me/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/its-all-greek-to-me/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 30 May 2013 16:21:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Expressions]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[Greek]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Readers Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Spain]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>
		<category><![CDATA[Words & Phrases]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/its-all-greek-to-me/</guid>
		<description><![CDATA[In English, when you don&#8217;t understand something, you say &#34;It&#8217;s all Greek to me&#34;.&#160; In French you say either, &#34;C&#8217;est de l&#8217;hébreu&#34; (It&#8217;s in Hebrew) or &#34;C&#8217;est du chinois&#34; (It&#8217;s in Chinese).&#160; In Spanish you say, &#34;Me suena a chino&#34; (Sounds like Chinese to me). 
It would be interesting to learn what other languages people [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In English, when you don&#8217;t understand something, you say &quot;It&#8217;s all Greek to me&quot;.&#160; In French you say either, &quot;C&#8217;est de l&#8217;hébreu&quot; (It&#8217;s in Hebrew) or &quot;C&#8217;est du chinois&quot; (It&#8217;s in Chinese).&#160; In Spanish you say, &quot;Me suena a chino&quot; (Sounds like Chinese to me). </p>
<p>It would be interesting to learn what other languages people refer to in different cultures around the world when they find something confusing.</p>
<p>Please let us know if you have an expression in your language comparing something you don&#8217;t understand to another language.&#160; We&#8217;d love to learn more of these expressions!</p>
<p>Thanks!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/its-all-greek-to-me/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Can Anyone Help with a Hungarian Rhyme that Sounds like, &quot;Ekida Pekida Supera May&quot;?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-hungarian-rhyme-that-sounds-like-ekida-pekida-supera-may/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-hungarian-rhyme-that-sounds-like-ekida-pekida-supera-may/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 May 2013 22:38:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Counting-out Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Hungarian]]></category>
		<category><![CDATA[Hungary]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Nursery Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-hungarian-rhyme-that-sounds-like-ekida-pekida-supera-may/</guid>
		<description><![CDATA[Grant wrote asking for help with a rhyme he learnt from his grandmother.&#160; Here&#8217;s his question:

Hi, My grandmother&#8217;s parents were from Yugoslavia and she taught us a nursery rhyme from them which I would love to know the meaning. I am typing this as if the rhyme is in English. Any help would be great. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Grant wrote asking for help with a rhyme he learnt from his grandmother.&#160; Here&#8217;s his question:</p>
<blockquote><div bgcolor="#ffffff">
<div><font face="Arial">Hi, My grandmother&#8217;s parents were from Yugoslavia and she taught us a nursery rhyme from them which I would love to know the meaning. I am typing this as if the rhyme is in English. Any help would be great. It is likely from the 1800&#8217;s…</font></div>
<div><font face="Arial"></font>&#160;</div>
<div><font face="Arial">Ekida Pekida Supera May</font></div>
<div><font face="Arial">Oble Foble Domi Nay</font></div>
<div><font face="Arial">Else Pelse Poose Moose</font></div>
<div><font face="Arial">Luvy Slavy Marcy Noose.</font></div>
<div><font face="Arial"></font>&#160;</div>
<div><font face="Arial">or </font></div>
<div><font face="Arial"></font>&#160;</div>
<div><font face="Arial">Ekira Pekira Supera May</font></div>
<div><font face="Arial">Oble Foble Domi Nay</font></div>
<div><font face="Arial">Else Pelse Poose Moose</font></div>
<div><font face="Arial">Yugoslavy Marcy Noose.</font></div>
<div>&#160;</div>
<div><font face="Arial"></font></div>
<div><font face="Arial">Thanks, Grant</font></div>
</p></div>
</blockquote>
<p>If anyone can help with the original words to the rhyme and/or a translation, please let us know in the comments below.</p>
<p>Thanks!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-hungarian-rhyme-that-sounds-like-ekida-pekida-supera-may/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Persian Animation Inspired by Persian Rugs</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/persian-animation/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/persian-animation/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 27 May 2013 18:36:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Animation]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Persian]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/persian-animation/</guid>
		<description><![CDATA[We recently received a Persian children&#8217;s song called Lili Hozak with a link to a YouTube animation.&#160; The style is very interesting.&#160; Here&#8217;s what our correspondent Fatima wrote, &#34;I love the animation. Such animations are the Iranian style of animation. They used old patterns of Iranian carpets for drawing the landscapes and the animals too.&#34;
You [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/432px-Antique_tabriz_carpet_4130215.jpg"><img title="432px-Antique_tabriz_carpet_413021" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; margin: 0px 0px 5px 5px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="432px-Antique_tabriz_carpet_413021" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/432px-Antique_tabriz_carpet_413021_thumb5.jpg" width="111" height="152" /></a>We recently received a Persian children&#8217;s song called <a href="http://mamalisa.com/?t=es&amp;p=3784&amp;c=67" target="_blank">Lili Hozak</a> with a link to a YouTube animation.&#160; The style is very interesting.&#160; Here&#8217;s what our correspondent Fatima wrote, &quot;I love the animation. Such animations are the Iranian style of animation. They used old patterns of Iranian carpets for drawing the landscapes and the animals too.&quot;</p>
<p>You can see the animation below and <a href="http://mamalisa.com/?t=es&amp;p=3784&amp;c=67" target="_blank">the song lyrics here</a>.</p>
<p><iframe height="360" src="http://www.youtube.com/embed/r03r8X8MgbA" frameborder="0" width="480" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Thanks to Fatima for sharing!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/persian-animation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Rock, Paper, Scissors in Korean</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/korean-rock-paper-scissors/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/korean-rock-paper-scissors/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 May 2013 12:07:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Games Around the World]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Rock, Paper, Scissors]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/korean-rock-paper-scissors/</guid>
		<description><![CDATA[Variations of the choosing game Rock, Paper Scissors can be found all over the world.&#160; The Korean version is &#34;kai, bai, bo&#34; (sometimes pronounced &#34;gawi, bawi, bo&#34;).&#160; 
In Korean, the order is different.&#160; It&#8217;s always:
&#34;Scissors (가위 &#8211; kai)&#34;, &#34;Rock (바위 &#8211; bai)&#34; and &#34;Paper (보 &#8211; bo)&#34;.&#160; 
You can see a youtube of the game [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img title="Illustration of Rock-Paper-Scissors" style="float: right; margin: 0px 0px 0px 10px; display: inline" border="0" alt="Illustration of Rock-Paper-Scissors" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/image_thumb1044.png" width="100" height="141" />Variations of the choosing game <a href="http://www.mamalisa.com/blog/rock-paper-scissors-a-choosing-game/" target="_blank">Rock, Paper Scissors</a> can be found all over the world.&#160; The Korean version is &quot;kai, bai, bo&quot; (sometimes pronounced &quot;gawi, bawi, bo&quot;).&#160; </p>
<p>In Korean, the order is different.&#160; It&#8217;s always:</p>
<p>&quot;Scissors (가위 &#8211; kai)&quot;, &quot;Rock (바위 &#8211; bai)&quot; and &quot;Paper (보 &#8211; bo)&quot;.&#160; </p>
<p>You can see a youtube of the game in Korean below.</p>
<p><iframe height="360" src="http://www.youtube.com/embed/Iq9cAZxki9Y" frameborder="0" width="480" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Enjoy!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/korean-rock-paper-scissors/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Princess in The Reign of Ice &#8211; Italian Kids Song about Ice Skating with an MP3</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/princess-in-the-reign-of-ice-italian-kids-song-about-ice-skating-with-an-mp3/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/princess-in-the-reign-of-ice-italian-kids-song-about-ice-skating-with-an-mp3/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 May 2013 20:18:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Italian]]></category>
		<category><![CDATA[Italian Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Italy]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[MP3's]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings of Songs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/princess-in-the-reign-of-ice-italian-kids-song-about-ice-skating-with-an-mp3/</guid>
		<description><![CDATA[Italian singer and songwriter, Giada de Gioia sent us the following song with this note, &#34;I&#8217;d like to submit this song. I am the author of both lyrics and music. It was awarded in Bimbofestival 2011 as best lyrics of the whole competition. Published by Map Milano Italy.&#34;
Here&#8217;s the mp3 recording, the song lyrics in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/Giada-DUE-by-Katya7024_4058610394155_1091845025_n-2.jpg"><img title="Giada DUE by Katya7024_4058610394155_1091845025_n 2" style="border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; background-image: none; border-bottom-width: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; margin: 0px 0px 0px 10px; display: inline; padding-right: 0px; border-top-width: 0px" border="0" alt="Giada DUE by Katya7024_4058610394155_1091845025_n 2" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/Giada-DUE-by-Katya7024_4058610394155_1091845025_n-2_thumb.jpg" width="204" height="306" /></a>Italian singer and songwriter, <a href="http://www.giadadegioia.com/" target="_blank">Giada de Gioia</a> sent us the following song with this note, &quot;I&#8217;d like to submit this song. I am the author of both lyrics and music. It was awarded in Bimbofestival 2011 as best lyrics of the whole competition. Published by Map Milano Italy.&quot;</p>
<p>Here&#8217;s the mp3 recording, the song lyrics in Italian, followed by Giada&#8217;s English translation…</p>
<blockquote><p><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/principessa_nel_regno_del_ghiaccio.mp3" target="_blank">MP3 of Principessa Nel Regno Del Ghiaccio</a></p>
<p><strong>Principessa Nel Regno Del Ghiaccio</strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">(Testo e musica di <span class="il"><span style="font-family: "><font face="Helvetica">Giada</font></span></span> de Gioia)</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">Bianca come la luna piena</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">la pista è come uno specchio d’argento</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">ma tu non sei Biancaneve.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">&#160;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">Bianca con i riflessi del cielo più blu</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">e tu ti senti davvero felice</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">come un orsetto polare.</span></p>
<p> 
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">(Coro) </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">Sei perfetta, ballerina</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">sui tuoi pattini d’argento</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">principessa poi sarai regina</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">sul podio nel palazzo</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">nel tuo regno di ghiaccio.</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">Esile,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">a volte sembri fragile</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">in equilibrio instabile tra gioco, ambizione</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">infinita passione.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">&#160;</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">Lame lucenti come spade</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">brillanti più del sole</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">sui pattini da ghiaccio</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">e tu non vedi l’ora</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">di gareggiare ancora, ancora ancora.</span></p>
<p> 
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">(Coro) </span></p>
<p> 
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr"><em></em></span><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr"><em></em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">Sui pattini da ghiaccio</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">e tu non vedi l’ora</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">di gareggiare ancora, ancora ancora.</span></p>
<p> 
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span lang="FR" style="mso-ansi-language: fr">(Coro) </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold"><em><strong>English Translation:</strong></em></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold"><strong>Princess In The Reign Of Ice</strong>&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160;&#160; </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">White like the full moon</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">The skating-rink is like a silver mirror,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">But you are not Snow White.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">White, with the reflection of the bluest sky</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">And you feel really happy like a little polar bear.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">(Chorus)</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">You are perfect, dancer, on your silver skates</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">You are a princess, then you’ll become a queen</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">On the platform in the palace</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">In your reign of ice.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">Thin, sometimes you look fragile</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">In unsteady balance between game and ambition,</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">Endless passion.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">Blades shining like swords</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">Brighter than the sun</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">On your skates you look forward to competing again.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">(Chorus) </span></p>
</blockquote>
<blockquote><p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">Blades shining like swords</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">Brighter than the sun</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">On your skates you look forward to competing again.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><span style="mso-bidi-font-weight: bold">(Chorus) <em></em></span></p>
</blockquote>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">Many thanks to <a href="http://www.giadadegioia.com/" target="_blank">Giada de Gioia</a> for sharing this fun song about ice skating with us!     </p>
<p>Grazie!</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/princess-in-the-reign-of-ice-italian-kids-song-about-ice-skating-with-an-mp3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/principessa_nel_regno_del_ghiaccio.mp3" length="1142208" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Miss Ellen Pour Me Tea &#8211; A French Poem with an MP3 Recording</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/miss-ellen-pour-me-tea-a-french-poem-with-an-mp3/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/miss-ellen-pour-me-tea-a-french-poem-with-an-mp3/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 19 May 2013 20:39:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[French Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[MP3's]]></category>
		<category><![CDATA[MP3's of Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings of Poems]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/miss-ellen-pour-me-tea-a-french-poem-with-an-mp3/</guid>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s the French poem Le Thé (Tea) by Théodore de Banville with an mp3 recording.&#160; After the poem you&#8217;ll find an English translation.
MP3 of Le Thé
Le Thé
Miss Ellen, versez-moi le Thé      Dans la belle tasse chinoise,       Où des poissons d’or cherchent noise   [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><font face="Arial"><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/goldfish22.jpg"><img title="goldfish2" style="border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; background-image: none; border-bottom-width: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px; border-top-width: 0px" border="0" alt="goldfish2" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/goldfish2_thumb2.jpg" width="225" height="167" /></a>Here&#8217;s the French poem <em>Le Thé</em> (Tea) by Théodore de Banville with an mp3 recording.&#160; After the poem you&#8217;ll find an English translation.</font></p>
<p style="margin-left: 0in; margin-right: 0in"><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/le_the_banville_lib.mp3" target="_blank"><font face="Arial">MP3 of Le Thé</font></a></p>
<p style="margin-left: 0in; margin-right: 0in"><strong><font face="Arial">Le Thé</font></strong></p>
<p style="margin-left: 0in; margin-right: 0in"><font face="Arial">Miss Ellen, versez-moi le Thé      <br />Dans la belle tasse chinoise,       <br />Où des poissons d’or cherchent noise       <br />Au monstre rose épouvanté.       </p>
<p>J’aime la folle cruauté       <br />Des chimères qu’on apprivoise :       <br />Miss Ellen, versez-moi le Thé       <br />Dans la belle tasse chinoise.       </p>
<p>Là, sous un ciel rouge irrité,       <br />Une dame fière et sournoise       <br />Montre en ses longs yeux de turquoise       <br />L’extase et la naïveté :       <br />Miss Ellen, versez-moi le Thé.</font></p>
<p style="margin-left: 0in; margin-right: 0in"><strong><font face="Arial">Tea</font></strong></p>
<p style="margin-left: 0in; margin-right: 0in"><font face="Arial">Miss</font><font face="Arial"> Ellen, pour me tea      <br /><span class="hps">In the beautiful</span> <span class="hps">Chinese</span> <span class="hps">cup</span>       <br /><span class="hps">Where the goldfish</span> <span class="hps">pick a fight</span>       <br /><span class="hps">With the terrified rose monster.</span>       </p>
<p><span class="hps">I love</span> <span class="hps">the crazy</span> <span class="hps">cruelty</span>       <br /><span class="hps">Of domesticated chimeras*</span>:       <br /><span class="hps">Miss</span> <span class="hps">Ellen</span>, pour <span class="hps">me</span> <span class="hps">tea</span>       <br /><span class="hps">In the beautiful</span> <span class="hps">Chinese</span> <span class="hps">cup.</span>       </p>
<p><span class="hps">There, under</span> <span class="hps">a flaming red sky</span>,       <br /><span class="hps">A proud</span> <span class="hps">and</span> <span class="hps">sly</span> <span class="hps">lady</span>       <br /><span class="hps">Shows in</span> <span class="hps">her ​​wide</span> <span class="hps">turquoise eyes</span>       <br /><span class="hps">Ecstasy</span> <span class="hps">and innocence</span>:       <br /><span class="hps">Miss</span> <span class="hps">Ellen</span>, pour <span class="hps">me</span> <span class="hps">tea</span>.</font></p>
<p style="margin-left: 0in; margin-right: 0in"><font face="Arial">*Chimeras are either mythological monsters or fish.</font></p>
<p style="margin-left: 0in; margin-right: 0in"><font face="Arial">Enjoy!</font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><font face="Arial">Mama Lisa</font></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><font face="Arial">&#160;</font></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/miss-ellen-pour-me-tea-a-french-poem-with-an-mp3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/le_the_banville_lib.mp3" length="440218" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>The Wind &#8211; A Poem by Robert Louis Stevenson</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/the-winda-poem-by-robert-louis-stevenson/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/the-winda-poem-by-robert-louis-stevenson/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 May 2013 12:05:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Australia]]></category>
		<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[England]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[MP3's]]></category>
		<category><![CDATA[MP3's of Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Poems about The Wind]]></category>
		<category><![CDATA[Poems about Windy Weather]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry about the Weather]]></category>
		<category><![CDATA[Poets]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings of Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Robert Louis Stevenson]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/the-winda-poem-by-robert-louis-stevenson/</guid>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s a lovely poem about The Wind by Robert Louis Stevenson with a couple of mp3 renditions.
MP3 of The Wind
2nd MP3 of The Wind
The Wind
&#160;
I saw you toss the kites on high
And blow the birds about the sky;
And all around I heard you pass,
Like ladies&#8217; skirts across the grass&#8211;
O wind, a-blowing all day long,
O wind, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s a lovely poem about The Wind by Robert Louis Stevenson with a couple of mp3 renditions.</p>
<p><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/the_wind_ezwa.mp3" target="_blank">MP3 of The Wind</a></p>
<p><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/the_wind_krull.mp3" target="_blank">2nd MP3 of The Wind</a></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt"><strong>The Wind</strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">I saw you toss the kites on high<a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/wind_in_trees.jpg"><img title="wind_in_trees" style="border-top: 0px; border-right: 0px; background-image: none; border-bottom: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; margin: 0px 0px 0px 8px; border-left: 0px; display: inline; padding-right: 0px" border="0" alt="wind_in_trees" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/wind_in_trees_thumb.jpg" width="275" height="344" /></a></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">And blow the birds about the sky;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">And all around I heard you pass,</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">Like ladies&#8217; skirts across the grass&#8211;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">O wind, a-blowing all day long,</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">O wind, that sings so loud a song!</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">I saw the different things you did,</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">But always you yourself you hid.</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">I felt you push, I heard you call,</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">I could not see yourself at all&#8211;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">O wind, a-blowing all day long,</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">O wind, that sings so loud a song!</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">&#160;</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">O you that are so strong and cold,</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">O blower, are you young or old?</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">Are you a beast of field and tree,</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">Or just a stronger child than me?</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">O wind, a-blowing all day long,</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0in 0in 0pt">O wind, that sings so loud a song!</p>
<p>1st Recording by Ezwa.   <br clear="all" />2nd Recording by Krull.</p>
<p>Many thanks to Oscar Teliz for pointing out this poem!</p>
<p>-Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/the-winda-poem-by-robert-louis-stevenson/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/the_wind_ezwa.mp3" length="383616" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/the_wind_krull.mp3" length="288864" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Clouds &#8211; A Poem by Christina Rossetti with an MP3 Recording</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/clouds-a-poem-by-christina-rossetti-with-an-mp3-recording/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/clouds-a-poem-by-christina-rossetti-with-an-mp3-recording/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 May 2013 16:15:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Christina Rossetti]]></category>
		<category><![CDATA[MP3's]]></category>
		<category><![CDATA[MP3's of Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Poems]]></category>
		<category><![CDATA[Poems about Animals]]></category>
		<category><![CDATA[Poems about Clouds]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry about the Weather]]></category>
		<category><![CDATA[Poets]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings of Poems]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/clouds-a-poem-by-christina-rossetti-with-an-mp3-recording/</guid>
		<description><![CDATA[
Here&#8217;s a little poem about clouds by Christina Rossetti.
MP3 of the Poem &#34;Clouds&#34;
Clouds
by Christina Rossetti
White sheep, white sheep,    On a blue hill,     When the wind stops     You all stand still     When the wind blows     You walk [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/2013-05-12-12-19-54-a.jpg"><img title="2013-05-12-12-19-54 a" style="border-left-width: 0px; border-right-width: 0px; background-image: none; border-bottom-width: 0px; float: right; padding-top: 0px; padding-left: 0px; margin: 0px 0px 0px 12px; display: inline; padding-right: 0px; border-top-width: 0px" border="0" alt="2013-05-12-12-19-54 a" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/2013-05-12-12-19-54-a_thumb.jpg" width="279" height="210" /></a></p>
<p>Here&#8217;s a little poem about clouds by Christina Rossetti.</p>
<p><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/clouds2_lib.mp3" target="_blank">MP3 of the Poem &quot;Clouds&quot;</a></p>
<p><strong>Clouds</strong></p>
<p>by Christina Rossetti</p>
<p>White sheep, white sheep,    <br />On a blue hill,     <br />When the wind stops     <br />You all stand still     <br />When the wind blows     <br />You walk away slow.     <br />White sheep, white sheep,     <br />Where do you go?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/clouds-a-poem-by-christina-rossetti-with-an-mp3-recording/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
