Lyrics to the Norwegian Birthday Song with an English Translation and YouTube Videos
Archive for the 'YouTube' Category
Contents
Posts
Lyrics to the Norwegian Birthday Song with an English Translation and YouTube Videos
Sunday, April 19th, 2009Here are lyrics to the Norwegian Birthday song “Hurra for deg som fyller ditt år!” (Hurray for You for Celebrating Your Birthday). It’s a birthday song written by Margrethe Aabel Munthe (1860 – 1931):
Hurra for deg som fyller ditt år!
(Norwegian)Hurra for deg som fyller ditt år!
Ja, deg vil vi gratulere!
Alle i ring omkring deg vi står,
og se, nå vil vi marsjere,
bukke, nikke, neie, snu oss omkring,
danse så for deg med hopp og sprett og spring,
ønske deg av hjertet alle gode ting
og si meg så, hva vil du mere? Gratulere!Høyt våre flagg vi svinger. Hurra!
Ja, nå vil vi riktig feste!
Dagen er din, og dagen er bra,
men du er den aller beste!
Se deg om i ringen hvem du vil ta!
Dans en liten dans med den du helst vil ha!
Vi vil alle sammen svinge oss så gla’
og en av oss skal bli den neste – til å feste!Here’s an English translation I came up with…
Hurray for You for Celebrating Your Birthday!
Hurray for you for celebrating your birthday!
Yes, we congratulate you!
We all stand around you in a ring,
And look, now we’ll march,
Bow, nod, curtsy, we turn around,
Dance for you and hop and skip and jump!
Wishing you from the heart all good things!
And tell me, what more could you want? Congratulations!We wave our flags up high! Hurray!
Yes now we’ll really celebrate!
The day is yours, the day is great,
But you’re the best!
Look in the ring who you want to choose!
Dance a little dance with who you want to!
We’ll all turn around together so joyfully,
And one of us shall be the next – to celebrate!Here you can hear the first verse (which is how it’s traditionally sung)…
Here’s a video with both verses mentioned above, plus extra verses after that, and it shows the actions you can do with the song.
If anyone could provide any info about the extra lyrics that would be great! But note that they don’t seem to be part of the original lyrics by Margrethe Aabel Munthe. Just the first two verses are. Most people know the first verse. Some know the two above. I don’t think many are familiar with more than that!
Happy Birthday Everyone!
Love, Mama Lisa
Cherry Blossom Viewing in Japan
Tuesday, April 7th, 2009When the Cherry Blossoms bloom in Japan it’s traditional to go to the park to view the blossoms and have a picnic. Cherry Blossom viewing is called called Hanami. Ayako Egawa generously shared her photos of this years cherry blossom viewing.
Ayako wrote, "We walked under the flow of cherry blossoms in the park. It was beautiful!"
Close up of the cherry blossoms.
Ayako continued, "Lots of people enjoy sitting and eating ‘bento’ (their lunch)."
Ayako wrote, "We hiked along the road hearing the twitter of Japanese Bush Warbler.
I like the feel of spring!"I asked Ayako what the Japanese Bush Warbler sounds like and she wrote, "Hearing the twitter of the Japanese Bush Warbler is a sign of Spring in Japan. They sing like ‘Whoo Who ket kyo’! It’s a unique twitter." Later Ayako sent me this YouTube video below she found to hear the bird’s tweet.
Ayako wrote, "Small purple flowers in the park. They are pretty."
Ayako wrote, "Cherry blossoms in this school playground are really beautiful! It’s common that there are lots of cherry blossoms in school playgrounds in Japan."
Thanks so much for sharing these great photos with us Ayako!
Check out these posts for more about Cherry Blossom Viewing and Festivals.
You can also hear 2 well known Cherry Blossom Songs on Mama Lisa’s World:
Sakura Sakura – Cherry Blossoms (Song #2)
Enjoy the season and try to see Cherry Blossoms blooming near you if possible. It’s worth the effort.
Mama Lisa
De colores – All the Colors – Spanish Song about Springtime
Tuesday, March 24th, 2009I was inspired to post De colores now because of a drawing my daughter created the other day – it made me think of All the Colors! The song is a celebration of the colors of Spring!
This song is originally from Spain. The first translation below was done to fit the tune, so you could sing along in English, as well as Spanish. However, I’m including a YouTube video that shows Pete Seeger actually teaching this song to his audience. So you can learn it from him!
De colores
De colores, de colores se visten los campos en la primavera
De colores, de colores son los pajaritos que vienen de afuera
De colores, de colores es el arco iris que vemos lucir
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a míCanta el gallo, canta el gallo con el quiri quiri quiri quiri quiri
La gallina, la gallina con el cara cara cara cara cara
Los polluelos, los polluelos con el pío pío pío pío pío pí
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a míDe colores, de colores brillantes y finos se viste la aurora
De colores, de colores son los mil reflejos que el sol atesora
De colores, de colores se viste el diamante que vemos lucir
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí
Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a míAll the Colors
(English Translation)All the colors, all the colors, oh how they dress up the countryside in springtime,
All the colors, all the colors of birdies, oh how they come back to us outside,
All the colors, all the colors in rainbows we see shining bright in the sky,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.The rooster sings, he sings cock-a-doodle, doodle, doodle, doodle, doodle, doodle, doodle-doo,
The chicken clucks, she clucks, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck, cluck,
The little chicks they cheep, they cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep, cheep,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.All the colors, all the great, glowing colors that we see in the sky at sunrise,
All the colors, all the colors are seen in the thousand reflections in sunlight,
All the colors, all the colors are seen glittering in a diamond ring,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully,
And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.I tried to keep the translation as close as possible to the original, while making it fit the melody. The biggest liberty I took was in the line “Y por eso los grandes amores de muchos colores me gustan a mí”, which I translated as “And that’s why a great love of the colors makes me feel like singing so joyfully.” A more literal translation would be, “And therefore, the great love of many colors pleases me.” or “And that’s why I like so many colors so much.” -Mama Lisa
Come visit the De colores Song Page for the French Translation, Sheet music and midi.
Here’s a street performer in Tijuana, Mexico singing De colores…
Happy Spring to all of you in the Northern Hemisphere and I hope you enjoy the autumn hues if you’re in the Southern hemisphere!
Mama Lisa
Beaker’s Ninth Symphony
Tuesday, March 17th, 2009Sing or Rap to Make Your Job More Fun
Sunday, March 15th, 2009Life can and should be more like a musical.
So the next time you’re bored on your job, why not break out into a song?!
2 French Tongue Twisters with a YouTube Video with Translations
Wednesday, March 4th, 2009These tongue twisters were recited by François Martini, who gives the instructions: “À dire très vite” (To say very quickly). Below the video, you’ll find the tongue twisters written in French with their English translations…
“Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien.”
(A hunter knowing how to hunt knows how to hunt without his dog.)“Rat vit rôt, rôt tenta rat, rat mit patte à rôt, rôt brûla patte à rat, rat secoua patte et quitta rôt.”
(Rat saw a roast, roast tempted rat, rat put leg to roast, roast burnt rat’s leg, rat shook leg and left roast.)Thanks to Monique Palomares of Mama Lisa’s World en français for help with the rat translation and to François Martini for his recitation!
Starbucks’ Lingo
Monday, February 16th, 2009This is very funny – Jake Johannsen is a great comedian. His commentary on Starbucks’ lingo for coffee sizes makes me finally understand why I’m so perplexed each time I try to order a coffee there… -Mama Lisa
Two Philippine Kids Songs with a YouTube Video
Thursday, January 29th, 2009We recently received the Tagalog version of The Itsy Bitsy Spider. I found a cute YouTube video of the song and posted it below. It also has a song on it called My Balloon. You can watch the video and sing along with the lyrics below. There are also English translations for your reading pleasure!
Here’s the Tagalog version of The Itsy Bitsy Spider…
Maliliit na gagamba
Maliliit na gagamba,
Umakyat sa sanga.
Dumating and ulan,
Itinaboy sila.
Sumikat ang araw,
Natuyo ang sanga.
Maliliit na gagamba
Ay laging masaya.English Translation:
The little spider,
The little spider
Climbed up the branch
The rain came down
Pushed it away.
The sun came up
It dried the branch
The little spider
Is always happy.Here’s the video, followed by the lyrics to My Balloon…
Here’s My Balloon in Tagalog followed by an English translation…
Ako ay may lobo
lumipad sa langit
di ko na nakita
pumutok na pala
Sayang ang pera ko
pambili ng lobo
kung pagkain sana
nabusog pa ako.I have a balloon
That flew to the sky
I did not notice
It already popped.
I wasted my money
To buy a balloon
If I bought food instead
I would have been full.Many thanks to Reneth Sanchez from P-KA-BU Family Child Care for contributing and translating Maliliit na gagamba. Thanks also to Justin Ricarte for contributing and translating Ako ay may lobo.
-Mama Lisa
Classical Music at the Obama Inauguration
Thursday, January 22nd, 2009It was nice to see classical music being a part of Obama’s inauguration. I felt at the time that I’d like to be able to take more time to listen to the piece. So, in case you’d like to hear it too, here’s John William’s new “arrangement” for Barack Obama’s Presidential Inauguration, featuring Itzhak Perlman, Yo Yo Ma, Gabriela Montero and Anthony McGill…
RIP Eartha Kitt (1927 – 2008)
Sunday, December 28th, 2008Last week the singer and actress Eartha Kitt passed away. She was well-known for her song Santa Baby, and for her rendition of C’est Si Bon. She played Catwoman in the last season of the Batman TV series. She was in many Broadway plays and was a cabaret singer.
Below you can see and hear Eartha Kitt in a couple of YouTube Videos.
C’est Si Bon…
Batman…
Santa Baby…
Winter Wonderland YouTube Video and Song
Sunday, December 28th, 2008Here’s a nice, white and wintry video of the Winter Wonderland song, sung by alto singer, David Solomons…
A Spanish Christmas Carol called Ay del chiquirritín – Oh, The Poor, Little Baby Boy
Monday, December 22nd, 2008I love how this Carol sounds in Spanish. The R’s are a bit challenging to sing – if you’re not a native speaker – at least for me they are!
Below you’ll find the Spanish lyrics to “Ay del chiquirritín”, followed by an English translation, then an mp3 recording and finally a YouTube video (with slightly different lyrics).
Enjoy!
Ay del chiquirritín
(Spanish Christmas Carol)Ay del chiquirritín chiquirriquitín
metidito entre pajas
Ay del chiquirritín chiquirriquitín
queridín, queridito del alma.Entre un buey y una mula Dios ha nacido
y en un pobre pesebre lo han recogido.Ay del chiquirritín chiquirriquitín
metidito entre pajas
Ay del chiquirritín chiquirriquitín
queridín, queridito del alma.Por debajo del arco del portalico
se descubre a María, José y el Niño.Ay del chiquirritín chiquirriquitín
metidito entre pajas
Ay del chiquirritín chiquirriquitín
queridín, queridito del alma.No me mires airado, hijito mío
mírame con los ojos que yo te miro.Ay del chiquirritín chiquirriquitín
metidito entre pajas
Ay del chiquirritín chiquirriquitín
queridín, queridito del alma.Oh, The Poor Little Baby Boy
(English Translation)Oh, the poor little baby boy*, little boy,
Who is lying in the straw
Oh the poor little baby boy, little boy,
Darling boy, little darling of our soul.Between an ox and a donkey, the Child God was born
And in a poor manger, they received him.Oh, the poor little baby boy, little boy,
Who is lying in the straw
Oh the poor little baby boy, little boy,
Darling boy, little darling of our soul.Below the arch of the portal
We find Mary, Joseph and the Child.Oh, the poor little baby boy, little boy,
Who is lying in the straw
Oh the poor little baby boy, little boy,
Darling boy, little darling of our soul.Don’t look at me angrily, my dear little one,
Look at me the same way as I look at you.Oh, the poor little baby boy, little boy,
Who is lying in the straw
Oh the poor little baby boy, little boy,
Darling boy, little darling of our soul.*The literal translation should be “Woe the little boy”. But that sounded too strong for a current translation so “poor little boy” seems more accurate in modern English.
Check out the song page of “Ay del chiquirritín” at Mama Lisa’s World for the French translation, a score and midi.
Thanks to Monique Palomares for contributing this song and singing this song for us! Translated into English by Monique Palomares and Lisa Yannucci.
Happy Hanukkah!
Saturday, December 20th, 2008December Song on the Piano
Saturday, December 20th, 2008Here’s a song for the piano called December by Jay Rouse and played by Vi Huynh.
You can purchase Jay Rouse’s Arrangements online by clicking the link.
Click the following link to hear another piano arrangement called December by George Winston.
Solstice Song
Saturday, December 20th, 2008Here’s a Solstice song written by Moon Cloud and sung by Alto David Solomons…
Happy Winter Solstice!
Peruvian Christmas Carol – Ya viene el Niñito
Wednesday, December 17th, 2008Here’s the Peruvian Christmas Carol – Ya viene el Niñito – “Here Comes Baby Jesus”. First you’ll find a YouTube rendition of it by children in Loja – Ecuador (South America), followed by the lyrics in Spanish and then an English translation…
Ya viene el Niñito
Ya viene el Niñito jugando entre flores
Y los pajaritos le cantan amores
Ya se despertaron los pobres pastores
Y le van llevando pajitas y flores
La paja esta fría la cama está dura
La Virgen María llora con ternuraYa nomás se caen todas las estrellas
A los pies del niño, más lindo que ellas
Niñito bonito, manojo de flores
Llora pobrecito por los pecadores.Here’s a rhyming translation I did in English based on a literal translation by Monique Palomares…
Here comes Baby Jesus playing among the flowers
And the birdies sing him love songs from the bowers
The poor shepherds awoke at an early hour
So they could bring him straw and flowers
The bed is hard, the straw is cold,
The Virgin Mary cries tenderly, behold.Now all of the stars in the sky descend
At the baby’s feet, he’s prettier than them.
Bunch of flowers, beautiful son,
Cries for sinners, poor little one.Many thanks to Armando Vertiz Cayo for contributing this song.
Here are some recent holiday music posts you might enjoy…
Yiddish version of Oh, Chanukah with YouTube video and lyrics
English Video of Oh Chanukah with lyrics
Video and Lyrics of Willie Take Your Little Drum
Patapan video in French with Lyrics and Translation
Good King Wenceslas with lyrics, back-story and video
Short Holiday Jazz AnimationChristmas in Japan
Monday, December 15th, 2008If you’re wondering what it’s like, click below to see!
It’s Lovely Weather for a Sleigh Ride Together – Jazz Animation
Saturday, December 13th, 2008Elle Fitzgerald sings in this wonderful winter animation!
“Oy Chanukah” – The Yiddish Version of “Oh, Hanukkah” with a YouTube Video
Wednesday, December 10th, 2008The other day I posted the popular English version of “Oh, Hanukkah” with a YouTube rendition of the song. Here’s the Yiddish version of “Oh, Hanukkah”. It was originally written by Mordkhe Rivesman (1868 – 1924), who was born in Lithuania. The song was also called “Latke Song” and “Khanike Oy Khanike”.
Below you’ll find a YouTube video of 7 year old Aviv singing “Oy Chanukah”, followed by the transliterated Yiddish lyrics, and then an English translation I did to go along with it.
Chanukah, Oy Chanukah
Yiddish TransliterationOy Chanukah, Oy Chanukah
a yontif a sheiner,
A lustiger; a freilicher
nito noch a zeyner.Alle nacht in dredlech,
Shpiln mir,
zudig heise latkes, es un a shir.
tsindt kinder geshvinder*
Di dininke lichtlech ohn.**Lumir ale singen
Und lumir ale shpringen
Und lumir ale tantzen in khur.Lumir ale singen
Und lumir ale Shpringen
Und lumir ale tantzen in khur.Oh Chanukah, Oh Chanukah
(English Translation)Oh Chanukah, Oh Chanukah,
A holiday, a lovely one,
A cheerful and happy one,
There’s none other like it.Every night with dreidels
Do we play,
Fresh*** hot latkes, do we eat.
Quickly children light
The thin, little candles!Let’s all sing,
And let’s all jump,
And let’s all dance together!Let’s all sing,
And let’s all jump,
And let’s all dance together!*Normally this line is in reverse: “geshvinder tsindt kinder”.
**Alternatively: “Di Chanukah lichtlech on” = “The Chanukah candles!”
***Literally: Scalding or burning hot.I welcome comments and suggestions on the transliteration and translation and we would also love for someone to send in the Yiddish text in the original characters to the version above.
Happy Hanukkah!
Mama Lisa
Oh Hanukkah – A Holiday Song with a YouTube Video
Tuesday, December 9th, 2008My mother-in-law sent me the lyrics to Oh Hanukkah. She sings it while lighting the Menorah* every year.
Oh Hanukkah was originally Yiddish. I believe the original version was written by Mordkhe Rivesman (1868 – 1924), who was born in Lithuania. This song is extremely popular in English now.
Here is a YouTube video rendition by the Chicago Children’s Choir, followed by the English lyrics.
Oh Chanukah, Oh Chanukah
Oh Chanukah, Oh Chanukah,
Come light the Menorah
Let’s have a party, we’ll all dance the horah**.Gather ’round the table, we’ll give you a treat
S’vivivim*** to play with, and latkes**** to eat.And while we are playing,
The candles are burning low.One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago.
One for each night, they shed a sweet light
To remind us of days long ago.*A Menorah is a nine-branched candelabrum used on Hanukkah.
**The horah is a popular Jewish circle dance that’s still done at special functions. It’s often done to the song Hava Nagila (see video below of people dancing it).
***S’vivim (also spelled ‘Sivivon’) is the Hebrew word for Dreidel or top.
****Latkes are potato pancakes.Here’s a video of people dancing the Horah…
Next I’ll post the Yiddish version of Oh Chanukah with a Video!
Happy Chanukah!
Mama Lisa
________
Help Support
Mama Lisa's World!
$5, $10, $25
or any amount welcome!