<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mama Lisa's World Blog &#187; Traditional Songs</title>
	<atom:link href="http://www.mamalisa.com/blog/category/traditional-songs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mamalisa.com/blog</link>
	<description>Language, Culture and Kids Songs!</description>
	<lastBuildDate>Fri, 17 May 2013 12:42:34 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Dem Bones</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/dem-bones/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/dem-bones/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2012 02:27:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Canada]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Dem Bones]]></category>
		<category><![CDATA[England]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Halloween Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Holiday Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Science]]></category>
		<category><![CDATA[Spirituals]]></category>
		<category><![CDATA[Teaching]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>
		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/dem-bones/</guid>
		<description><![CDATA[
Here&#8217;s a video of the song Dem Bones for Halloween.&#160; It&#8217;s a longer version to actually teach kids about dem bones…
Dem bones, dem bones, dem dry bones,   Dem bones, dem bones, dem dry bones,    Dem bones, dem bones, dem dry bones…

Enjoy dem bones!
Mama Lisa
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/image1389.png"><img style="background-image: none; border-bottom: 0px; border-left: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; display: inline; float: right; border-top: 0px; border-right: 0px; padding-top: 0px" title="image" border="0" alt="image" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/image_thumb1166.png" width="65" height="240" /></a></p>
<p>Here&#8217;s a video of the song <a href="http://www.mamalisa.com/?t=es&amp;p=2287&amp;c=23" target="_blank">Dem Bones</a> for Halloween.&#160; It&#8217;s a longer version to actually teach kids about dem bones…</p>
<p>Dem bones, dem bones, dem dry bones,   <br />Dem bones, dem bones, dem dry bones,    <br />Dem bones, dem bones, dem dry bones…</p>
<p><iframe height="360" src="http://www.youtube.com/embed/ZnhJ3IkLQ7s" frameborder="0" width="480" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></p>
<p>Enjoy dem bones!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/dem-bones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Cuckoo &#8211; Song and Rhyme</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/the-cuckoo/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/the-cuckoo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 May 2012 15:51:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[England]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[English Nursery Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Folk Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Nursery Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Paul Simon]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Music]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Songs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/the-cuckoo/</guid>
		<description><![CDATA[Paul Simon’s song April Come She Will seems to be loosely based around the rhyme The Cuckoo and an English ballad called Cuckoo Song.&#160; You can read both below…
The Cuckoo
In April,    Come he will.     In May,     He sings all day.     [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Paul Simon’s song <a href="http://www.songmeanings.net/songs/view/7368/" target="_blank">April Come She Will</a> seems to be loosely based around the rhyme <em>The Cuckoo</em> and an English ballad called <em>Cuckoo Song</em>.&#160; You can read both below…</p>
<p><strong>The Cuckoo<a href="http://www.mamalisa.com/images/blog/image1351.png"><img style="background-image: none; border-right-width: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 0px; display: inline; float: right; border-top-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; padding-top: 0px" title="image" border="0" alt="image" align="right" src="http://www.mamalisa.com/images/blog/image_thumb1128.png" width="232" height="116" /></a></strong></p>
<p>In April,    <br />Come he will.     <br />In May,     <br />He sings all day.     <br />In June,     <br />He changes his tune.     <br />In July,     <br />He prepares to fly.     <br />In August,     <br />Go he must.</p>
<p><strong>*****      <br clear="all" /></strong>The Cuckoo Song can be found in <em>Ballads and Lyrics</em> (1891) by Katharine Tynan.</p>
<p><strong>Cuckoo Song</strong></p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">Cuckoo, cuckoo!</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">In April skies were blue</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">As every hedgerow knew;</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">And there was you.</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal"><em>In April</em></p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">The cuckoo shows his bill,</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">With windflowers on vale and hill.</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">O, Love!</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">Sweet was April, sweet was April!</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">&#160;</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">Cuckoo, cuckoo!</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">In May his song was true,</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">And the world was new</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">For me and you.</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal"><em>In May</em></p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">He sings all day,</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">All the long night that&#8217;s sweet with hay.</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">O, Love!</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">Blithe was the May, blithe was the May!</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">&#160;</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">Cuckoo, cuckoo!</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">Last June the roses grew</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">In many a place we knew,</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">I and you.</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal"><em>In June</em> </p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">He changes his tune.</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">A young man&#8217;s fancy changes soon.</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">O, Love!    <br />Fleet was June, fleet was June! </p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">&#160;</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="MsoNormal">
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="gtxtbodygtxtlineated"><span class="gstxthlt">Cuckoo, c</span>uck<span class="gstxthlt">oo</span>!     <br />His notes are faint and few,     <br />The lily is dying too,     <br />For the rose there is rue.     <br /><em>In July</em></p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="gtxtbodygtxtlineated">Away will he fly,<i> </i></p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="gtxtbodygtxtlineated">His notes blown back from an empty sky.<i></i></p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="gtxtbodygtxtlineated">O, Love!    <br />Sad was July, sad was July! </p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="gtxtbodygtxtlineated">&#160;</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="gtxtbodygtxtlineated">
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="gtxtbodygtxtlineated"><span class="gstxthlt">Cuckoo, cuckoo</span>!     <br />No more we listen to     <br />The merry song we knew,     <br />I and you.     <br /><i>In August </i>    <br />Go he must, </p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="gtxtbodygtxtlineated">Love and lovers will turn to dust.</p>
<p style="margin: 0in 0in 0pt" class="gtxtbodygtxtlineated">O, Love!    <br />Cold is August, cold is August! </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/the-cuckoo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Can Anyone Help Translate Some Romanian Songs?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-translate-some-romanian-songs/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-translate-some-romanian-songs/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2010 16:28:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Readers Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Romania]]></category>
		<category><![CDATA[Romanian]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Songs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=6939</guid>
		<description><![CDATA[We received these three Romanian songs by Eva Partin.  Would anyone be able to help translate any of them?  We&#8217;d greatly appreciate any help!
Vine, vine primavara!
Vine, vine primavara!
Se asterne-n toata tara!
Floricele pe cimpii,
Hai sa le-adunam copii!
Tralalalalalalalala!
Tralalalalalalalala!
Floricele pe cimpii,
Hai sa le-adunam copii!
Creste, creste iarba verde,
Ciocirlia n-or se pierde,
Haideti s-ascultam copii,
Al ei cintec din cimpii!
Tralalalalalalalala!
Tralalalalalalalala!
Haideti [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We received these three Romanian songs by Eva Partin.  Would anyone be able to help translate any of them?  We&#8217;d greatly appreciate any help!</p>
<blockquote><p><strong>Vine, vine primavara!</strong></p>
<p>Vine, vine primavara!<br />
Se asterne-n toata tara!<br />
Floricele pe cimpii,<br />
Hai sa le-adunam copii!<br />
Tralalalalalalalala!<br />
Tralalalalalalalala!<br />
Floricele pe cimpii,<br />
Hai sa le-adunam copii!</p>
<p>Creste, creste iarba verde,<br />
Ciocirlia n-or se pierde,<br />
Haideti s-ascultam copii,<br />
Al ei cintec din cimpii!<br />
Tralalalalalalalala!<br />
Tralalalalalalalala!<br />
Haideti s-ascultam copii,<br />
Al ei cintec din cimpii!</p>
<p>Cucu cucu, striga tare,<br />
Pitpalacu&#8217;n lunca sare,<br />
Mieii zburda pe cimpii,<br />
Haideti sa-i vedem copii!<br />
Tralalalalalalalala!<br />
Tralalalalalalalala!<br />
Mieii zburda pe cimpii,<br />
Haideti sa-i vedem copii!</p>
<p><strong>Podul de piatra<br />
</strong><br />
Podul de piatra s-a darimat,<br />
A venit apa si l-a luat!<br />
Vom face altul pe riu in jos,<br />
Altul mai trainic si mai frumos!<br />
Vom face altul pe riu in jos,<br />
Altul mai trainic si mai frumos!</p>
<p><strong>Batistuta</strong></p>
<p>Am pierdut o batistuta,<br />
Cine a gasit-o?<br />
Eu il rog ca sa mi-o dea<br />
Si-l sarut indata.<br />
Batista parfumata<br />
Se afla la o fata<br />
La o fata frumoasa,<br />
Pe care o iubesc!
</p></blockquote>
<p>Feel free to tranlsate any of these songs in the comments below or email me at lisa@mamalisa.com .</p>
<p>Thanks in advance!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-translate-some-romanian-songs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Alternate Version to Daisy, Daisy</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/alternate-version-to-daisy-daisy/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/alternate-version-to-daisy-daisy/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Apr 2010 00:15:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Daisy, Daisy]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Songs]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=6928</guid>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s an alternate version of the traditional song Daisy, Daisy, sent to me by Bretta Gerhard&#8230;
Daisy, Daisy
Daisy, Daisy,
Give me your answer due.
I&#8217;m half crazy,
All for the love of you.
It won&#8217;t be a stylish marriage.
I can&#8217;t afford a carriage.
But you&#8217;ll look sweet,
Upon the seat,
Of a bicycle built for two.
Michael, Michael,
I&#8217;ll give you my answer true
I&#8217;m not [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s an alternate version of the <a href="http://mamalisa.com/?t=es&#038;p=93&#038;c=23">traditional song Daisy, Daisy</a>, sent to me by Bretta Gerhard&#8230;</p>
<blockquote><p><strong>Daisy, Daisy</strong></p>
<p>Daisy, Daisy,<br />
Give me your answer due.<br />
I&#8217;m half crazy,<br />
All for the love of you.<br />
It won&#8217;t be a stylish marriage.<br />
I can&#8217;t afford a carriage.<br />
But you&#8217;ll look sweet,<br />
Upon the seat,<br />
Of a bicycle built for two.</p>
<p>Michael, Michael,<br />
I&#8217;ll give you my answer true<br />
I&#8217;m not crazy<br />
All for the likes of you<br />
If you can&#8217;t afford a carriage<br />
there won&#8217;t be any marriage<br />
for I&#8217;ll be damned<br />
if I&#8217;ll be crammed<br />
on a bicycle built for two.</p></blockquote>
<p>Thanks to Bretta for sending this in!</p>
<p>Note to All Geeks: My husband pointed out that <em>Daisy, Daisy</em> was sung by the computer Hal 9000 in <em>2001 Space Odyssey</em> as he was being disconnected.</p>
<p>Cheers!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/alternate-version-to-daisy-daisy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ghost of John &#8211; Halloween Song with MP3 Recording</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/ghost-of-john-halloween-song-with-mp3-recording/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/ghost-of-john-halloween-song-with-mp3-recording/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Oct 2009 02:03:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[American Kids Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Ghost of John]]></category>
		<category><![CDATA[Halloween]]></category>
		<category><![CDATA[Halloween Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Holiday Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Holidays Around the World]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[MP3's]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings of Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Songs]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4621</guid>
		<description><![CDATA[My daughter and her friends Marisa and Melisa taught me this Halloween song, which seems to be traditional American.  It&#8217;s called Ghost of John.  Below are the lyrics and two renditions, one by Marisa and one by Melisa, plus a drawing by Melisa.
But first, here&#8217;s Marisa announcing it with a Halloween song about [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>My daughter and her friends Marisa and Melisa taught me this Halloween song, which seems to be traditional American.  It&#8217;s called <em>Ghost of John</em>.  Below are the lyrics and two renditions, one by Marisa and one by Melisa, plus a drawing by Melisa.</p>
<p>But first, here&#8217;s Marisa announcing it with <a href="http://www.mamalisa.com/mp3/halloween_is_coming_soon_marisa.mp3">a Halloween song about Halloween songs</a>&#8230;</p>
<blockquote><p>Halloween is coming soon,<br />
One, Two Three,<br />
If you want a spooky song,<br />
Call on me.
</p></blockquote>
<p>Here&#8217;s the <em>Ghost of John</em> song&#8230;</p>
<blockquote><p><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/ghost_of_john_marisa.mp3">MP3 of Ghost of John by Marisa</a></p>
<p><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/ghost_of_john_melisa.mp3">MP3 of Ghost of John by Melisa</a></p>
<p><strong>Ghost of John</strong></p>
<p>Have you seen the Ghost of John?<br />
Long white bones and the rest all gone,<br />
Ooh, ooh!<br />
Wouldn&#8217;t it be chilly with no skin on?</p></blockquote>
<p>While the girls would sing the song they would all stand in the mirror, looking for the ghost of John.  Of course, someone would see part of the ghost&#8230; like his ear, in the mirror.  Then  they would all scream.  Finally, they ended the game because they were freaking each other out.  I guess that&#8217;s what Halloween is all about&#8230; ghosts!</p>
<p><img src="http://www.mamalisa.com/images/blog/ghost_of_john_melisa.jpg" alt="Drawing of Ghost of John" /></p>
<p>Many thanks to Marisa and Melisa for singing <em>Ghost of John </em>for us and to Melisa for the drawing!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/ghost-of-john-halloween-song-with-mp3-recording/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/halloween_is_coming_soon_marisa.mp3" length="339281" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/ghost_of_john_marisa.mp3" length="333012" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/ghost_of_john_melisa.mp3" length="358925" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Senzenina &#8211; A Zulu Protest Song and Funeral Song</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/senzenina-a-zulu-protest-song-and-funeral-song/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/senzenina-a-zulu-protest-song-and-funeral-song/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 20:00:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[African Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Folk Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[MP3's]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings of Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Senzenina]]></category>
		<category><![CDATA[South Africa]]></category>
		<category><![CDATA[Traditional Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Xhosa]]></category>
		<category><![CDATA[Zimbabwe]]></category>
		<category><![CDATA[Zulu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=2719</guid>
		<description><![CDATA[This is a protest song and it is traditionally sung at funerals. It was important during the anti-apartheid movement in South Africa.  Senzenina means &#8220;What have we done&#8221; with the implication &#8220;what did we do to deserve this?&#8221; (Also spelled &#8220;senzeni na&#8221;.)  
Here you can see the original lyrics, with an English translation [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This is a protest song and it is traditionally sung at funerals. It was important during the anti-apartheid movement in South Africa.  Senzenina means &#8220;What have we done&#8221; with the implication &#8220;what did we do to deserve this?&#8221; (Also spelled &#8220;senzeni na&#8221;.)  </p>
<p>Here you can see the original lyrics, with an English translation and a wonderful mp3 recording that we just received by &Eacute;lodie Chebat. </p>
<blockquote><p><a href="http://www.mamalisa.com/mp3/senzenina.mp3">MP3 Recording of Senzenina</a></p>
<p><strong>Senzenina</strong><br />
(Zulu/Xhosa)</p>
<p>Senzenina<br />
Sono sethu ubumnyama<br />
Sono sethu yinyaniso<br />
Sibulawayo<br />
Mayibuye i Africa.</p>
<p><strong>What Have We Done?</strong><br />
(English Translation)</p>
<p>What have we done?<br />
Our sin is that we are black<br />
Our sin is the truth<br />
They are killing us<br />
Let Africa return.</p></blockquote>
<p>We found that this song is considered to be in both the Zulu and Xhosa languages. Trying to figure out which language it was in, I looked up the words to this song, and found some of them in a Zulu dictionary and some in a Xhosa dictionary. On further research I found in the Encyclopedia Britannica: &#8220;The Zulu and Xhosa languages are similar enough to be considered dialects of one language, but speakers of Zulu and Xhosa consider them to be separate languages.&#8221; (FYI They are both Southeastern Bantu languages.)</p>
<p>Many thanks to &Eacute;lodie Chebat for contributing and singing this beautiful song!</p>
<p>Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/senzenina-a-zulu-protest-song-and-funeral-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/senzenina.mp3" length="1286231" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>
