<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Mama Lisa's World Blog &#187; Questions</title>
	<atom:link href="http://www.mamalisa.com/blog/category/questions/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mamalisa.com/blog</link>
	<description>Language, Culture and Kids Songs!</description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Nov 2009 01:29:39 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Can Anyone Help with a Czech or Slovak Kids Song?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-czech-or-slovak-kids-song/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-czech-or-slovak-kids-song/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2009 02:24:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Czech]]></category>
		<category><![CDATA[Czech Republic]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Readers Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Slovak]]></category>
		<category><![CDATA[Slovakia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4915</guid>
		<description><![CDATA[ Lewis Grimm wrote:
Hi. My grandmother used to sing a children&#8217;s song to me in Czech or Slovak. I believe it is about a little hunter. It went along the lines of (phonetically): 
Ya simali nissli vechek&#8230; 
Any ideas?
If anyone can help Lewis, please let us know in the comments below.
Thanks!
Lisa



Share on Facebook and other [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> Lewis Grimm wrote:</p>
<blockquote><p>Hi. My grandmother used to sing a children&#8217;s song to me in Czech or Slovak. I believe it is about a little hunter. It went along the lines of (phonetically): </p>
<p>Ya simali nissli vechek&#8230; </p>
<p>Any ideas?</p></blockquote>
<p>If anyone can help Lewis, please let us know in the comments below.</p>
<p>Thanks!</p>
<p>Lisa</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<span style="padding-bottom:5px;"><strong>Share on Facebook and other services:</strong></span>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow" id="facebook" target="_blank" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-czech-or-slovak-kids-song%2F&amp;t=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Czech%20or%20Slovak%20Kids%20Song%3F" title="Facebook"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="twitter" target="_blank" href="http://twitter.com/home?status=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Czech%20or%20Slovak%20Kids%20Song%3F%20-%20http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-czech-or-slovak-kids-song%2F" title="Twitter"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/twitter.png" title="Twitter" alt="Twitter" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="myspace" target="_blank" href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-czech-or-slovak-kids-song%2F&amp;t=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Czech%20or%20Slovak%20Kids%20Song%3F" title="MySpace"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/myspace.png" title="MySpace" alt="MySpace" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="digg" target="_blank" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-czech-or-slovak-kids-song%2F&amp;title=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Czech%20or%20Slovak%20Kids%20Song%3F&amp;bodytext=%20Lewis%20Grimm%20wrote%3A%0D%0A%0D%0AHi.%20My%20grandmother%20used%20to%20sing%20a%20children%27s%20song%20to%20me%20in%20Czech%20or%20Slovak.%20I%20believe%20it%20is%20about%20a%20little%20hunter.%20It%20went%20along%20the%20lines%20of%20%28phonetically%29%3A%20%0D%0A%0D%0AYa%20simali%20nissli%20vechek...%20%0D%0A%0D%0AAny%20ideas%3F%0D%0A%0D%0AIf%20anyone%20can%20help%20L" title="Digg"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/digg.png" title="Digg" alt="Digg" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="del.icio.us" target="_blank" href="http://delicious.com/post?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-czech-or-slovak-kids-song%2F&amp;title=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Czech%20or%20Slovak%20Kids%20Song%3F&amp;notes=%20Lewis%20Grimm%20wrote%3A%0D%0A%0D%0AHi.%20My%20grandmother%20used%20to%20sing%20a%20children%27s%20song%20to%20me%20in%20Czech%20or%20Slovak.%20I%20believe%20it%20is%20about%20a%20little%20hunter.%20It%20went%20along%20the%20lines%20of%20%28phonetically%29%3A%20%0D%0A%0D%0AYa%20simali%20nissli%20vechek...%20%0D%0A%0D%0AAny%20ideas%3F%0D%0A%0D%0AIf%20anyone%20can%20help%20L" title="del.icio.us"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/delicious.png" title="del.icio.us" alt="del.icio.us" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="print" target="_blank" href="http://www.printfriendly.com/print?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-czech-or-slovak-kids-song%2F&amp;partner=sociable" title="Print this article!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/printfriendly.png" title="Print this article!" alt="Print this article!" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li class="sociablelast"><a rel="nofollow" id="email" target="_blank" href="mailto:?subject=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Czech%20or%20Slovak%20Kids%20Song%3F&amp;body=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-czech-or-slovak-kids-song%2F" title="E-mail this story to a friend!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/email_link.png" title="E-mail this story to a friend!" alt="E-mail this story to a friend!" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-czech-or-slovak-kids-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Does Anyone Know a Song with the Line, &#8220;The Ship Sailed for the White Cliffs of Dover&#8221;?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/does-anyone-know-a-song-with-the-line-the-ship-sailed-for-the-white-cliffs-of-dover/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/does-anyone-know-a-song-with-the-line-the-ship-sailed-for-the-white-cliffs-of-dover/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 20:14:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[British Folk Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[England]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[English Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Folk Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Great Britain]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Readers Questions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4909</guid>
		<description><![CDATA[Dan wrote,
I went to school in Chilton (England) when I was six (1972), in California now, and my class sang this song, but that is the only line I can recall, I even recall the melody&#8230;
 “And when the journey was all over /
The ship sailed for the /
White Cliffs of Dover.”
 Anybody? Was it [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dan wrote,</p>
<blockquote><p>I went to school in Chilton (England) when I was six (1972), in California now, and my class sang this song, but that is the only line I can recall, I even recall the melody&#8230;</p>
<p> “And when the journey was all over /<br />
The ship sailed for the /<br />
White Cliffs of Dover.”</p>
<p> Anybody? Was it maybe a song about a ship with two cats and the crew were all mice, and when they got home all that was left were two fat cats?</p>
<p>Dan </p></blockquote>
<p>If anyone can help Dan, please let us know in the comments below. </p>
<p>Thanks!</p>
<p>Lisa</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<span style="padding-bottom:5px;"><strong>Share on Facebook and other services:</strong></span>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow" id="facebook" target="_blank" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fdoes-anyone-know-a-song-with-the-line-the-ship-sailed-for-the-white-cliffs-of-dover%2F&amp;t=Does%20Anyone%20Know%20a%20Song%20with%20the%20Line%2C%20%22The%20Ship%20Sailed%20for%20the%20White%20Cliffs%20of%20Dover%22%3F" title="Facebook"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="twitter" target="_blank" href="http://twitter.com/home?status=Does%20Anyone%20Know%20a%20Song%20with%20the%20Line%2C%20%22The%20Ship%20Sailed%20for%20the%20White%20Cliffs%20of%20Dover%22%3F%20-%20http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fdoes-anyone-know-a-song-with-the-line-the-ship-sailed-for-the-white-cliffs-of-dover%2F" title="Twitter"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/twitter.png" title="Twitter" alt="Twitter" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="myspace" target="_blank" href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fdoes-anyone-know-a-song-with-the-line-the-ship-sailed-for-the-white-cliffs-of-dover%2F&amp;t=Does%20Anyone%20Know%20a%20Song%20with%20the%20Line%2C%20%22The%20Ship%20Sailed%20for%20the%20White%20Cliffs%20of%20Dover%22%3F" title="MySpace"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/myspace.png" title="MySpace" alt="MySpace" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="digg" target="_blank" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fdoes-anyone-know-a-song-with-the-line-the-ship-sailed-for-the-white-cliffs-of-dover%2F&amp;title=Does%20Anyone%20Know%20a%20Song%20with%20the%20Line%2C%20%22The%20Ship%20Sailed%20for%20the%20White%20Cliffs%20of%20Dover%22%3F&amp;bodytext=Dan%20wrote%2C%0D%0A%0D%0AI%20went%20to%20school%20in%20Chilton%20%28England%29%20when%20I%20was%20six%20%281972%29%2C%20in%20California%20now%2C%20and%20my%20class%20sang%20this%20song%2C%20but%20that%20is%20the%20only%20line%20I%20can%20recall%2C%20I%20even%20recall%20the%20melody...%0D%0A%0D%0A%20%E2%80%9CAnd%20when%20the%20journey%20was%20all%20over%20%2F%0D%0AThe%20ship%20sailed" title="Digg"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/digg.png" title="Digg" alt="Digg" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="del.icio.us" target="_blank" href="http://delicious.com/post?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fdoes-anyone-know-a-song-with-the-line-the-ship-sailed-for-the-white-cliffs-of-dover%2F&amp;title=Does%20Anyone%20Know%20a%20Song%20with%20the%20Line%2C%20%22The%20Ship%20Sailed%20for%20the%20White%20Cliffs%20of%20Dover%22%3F&amp;notes=Dan%20wrote%2C%0D%0A%0D%0AI%20went%20to%20school%20in%20Chilton%20%28England%29%20when%20I%20was%20six%20%281972%29%2C%20in%20California%20now%2C%20and%20my%20class%20sang%20this%20song%2C%20but%20that%20is%20the%20only%20line%20I%20can%20recall%2C%20I%20even%20recall%20the%20melody...%0D%0A%0D%0A%20%E2%80%9CAnd%20when%20the%20journey%20was%20all%20over%20%2F%0D%0AThe%20ship%20sailed" title="del.icio.us"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/delicious.png" title="del.icio.us" alt="del.icio.us" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="print" target="_blank" href="http://www.printfriendly.com/print?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fdoes-anyone-know-a-song-with-the-line-the-ship-sailed-for-the-white-cliffs-of-dover%2F&amp;partner=sociable" title="Print this article!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/printfriendly.png" title="Print this article!" alt="Print this article!" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li class="sociablelast"><a rel="nofollow" id="email" target="_blank" href="mailto:?subject=Does%20Anyone%20Know%20a%20Song%20with%20the%20Line%2C%20%22The%20Ship%20Sailed%20for%20the%20White%20Cliffs%20of%20Dover%22%3F&amp;body=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fdoes-anyone-know-a-song-with-the-line-the-ship-sailed-for-the-white-cliffs-of-dover%2F" title="E-mail this story to a friend!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/email_link.png" title="E-mail this story to a friend!" alt="E-mail this story to a friend!" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/does-anyone-know-a-song-with-the-line-the-ship-sailed-for-the-white-cliffs-of-dover/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Can Anyone Help with a Korean Kids Song?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-korean-kids-song/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-korean-kids-song/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 21:59:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Korean]]></category>
		<category><![CDATA[Korean Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Readers Questions]]></category>
		<category><![CDATA[South Korea]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4904</guid>
		<description><![CDATA[Curtis wrote asking about a Korean kids song&#8230;
Have you ever heard of a Korean song that school girls sing as they clap hands that goes like this:
Pong dong pong dong
dolel (stone) donjiora (throw)&#8230;
Thanks, Curtis
If anyone can help with this song, please email me or comment below.
Thanks!
Mama Lisa



Share on Facebook and other services:


	
	
	
	
	
	
	


]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Curtis wrote asking about a Korean kids song&#8230;</p>
<blockquote><p>Have you ever heard of a Korean song that school girls sing as they clap hands that goes like this:</p>
<p>Pong dong pong dong<br />
dolel (stone) donjiora (throw)&#8230;</p>
<p>Thanks, Curtis</p></blockquote>
<p>If anyone can help with this song, please email me or comment below.</p>
<p>Thanks!</p>
<p>Mama Lisa</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<span style="padding-bottom:5px;"><strong>Share on Facebook and other services:</strong></span>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow" id="facebook" target="_blank" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-korean-kids-song%2F&amp;t=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Korean%20Kids%20Song%3F" title="Facebook"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="twitter" target="_blank" href="http://twitter.com/home?status=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Korean%20Kids%20Song%3F%20-%20http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-korean-kids-song%2F" title="Twitter"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/twitter.png" title="Twitter" alt="Twitter" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="myspace" target="_blank" href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-korean-kids-song%2F&amp;t=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Korean%20Kids%20Song%3F" title="MySpace"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/myspace.png" title="MySpace" alt="MySpace" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="digg" target="_blank" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-korean-kids-song%2F&amp;title=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Korean%20Kids%20Song%3F&amp;bodytext=Curtis%20wrote%20asking%20about%20a%20Korean%20kids%20song...%0D%0A%0D%0AHave%20you%20ever%20heard%20of%20a%20Korean%20song%20that%20school%20girls%20sing%20as%20they%20clap%20hands%20that%20goes%20like%20this%3A%0D%0A%0D%0APong%20dong%20pong%20dong%0D%0Adolel%20%28stone%29%20donjiora%20%28throw%29...%0D%0A%0D%0AThanks%2C%20Curtis%0D%0A%0D%0AIf%20anyone%20can%20help%20w" title="Digg"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/digg.png" title="Digg" alt="Digg" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="del.icio.us" target="_blank" href="http://delicious.com/post?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-korean-kids-song%2F&amp;title=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Korean%20Kids%20Song%3F&amp;notes=Curtis%20wrote%20asking%20about%20a%20Korean%20kids%20song...%0D%0A%0D%0AHave%20you%20ever%20heard%20of%20a%20Korean%20song%20that%20school%20girls%20sing%20as%20they%20clap%20hands%20that%20goes%20like%20this%3A%0D%0A%0D%0APong%20dong%20pong%20dong%0D%0Adolel%20%28stone%29%20donjiora%20%28throw%29...%0D%0A%0D%0AThanks%2C%20Curtis%0D%0A%0D%0AIf%20anyone%20can%20help%20w" title="del.icio.us"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/delicious.png" title="del.icio.us" alt="del.icio.us" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="print" target="_blank" href="http://www.printfriendly.com/print?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-korean-kids-song%2F&amp;partner=sociable" title="Print this article!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/printfriendly.png" title="Print this article!" alt="Print this article!" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li class="sociablelast"><a rel="nofollow" id="email" target="_blank" href="mailto:?subject=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Korean%20Kids%20Song%3F&amp;body=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-korean-kids-song%2F" title="E-mail this story to a friend!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/email_link.png" title="E-mail this story to a friend!" alt="E-mail this story to a friend!" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-korean-kids-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cool Cuban Kids Song &#8211; Tiene Pinochito &#8211; Little Pinocchio</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/cool-cuban-kids-song-tiene-pinochito-little-pinocchio/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/cool-cuban-kids-song-tiene-pinochito-little-pinocchio/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 19:12:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Cuba]]></category>
		<category><![CDATA[Cuban Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Cuban Lullabies]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Jump Rope Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Lullabies]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish Kids Songs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4830</guid>
		<description><![CDATA[Jeanette wrote to us looking for the lyrics to a Cuban lullaby and I think we can help with this one!  Here&#8217;s her letter, followed by the song she&#8217;s looking for&#8230;
Lisa,
There is a nursery rhyme or song that my grandmother used to sing to me (she has been dead about 8 years now) that [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jeanette wrote to us looking for the lyrics to a Cuban lullaby and I think we can help with this one!  Here&#8217;s her letter, followed by the song she&#8217;s looking for&#8230;</p>
<blockquote><p>Lisa,</p>
<p>There is a nursery rhyme or song that my grandmother used to sing to me (she has been dead about 8 years now) that I can only remember a few lines to&#8230; it could be a Cuban nursery song, I&#8217;m not really sure&#8230;  I am dying to find the lyrics to the entire song, I now sing the parts that I can remember to my daughter and wish i could remember it.</p>
<p>It goes something like this&#8230;</p>
<p> <em>Quien es me morena que habre su boca, en ella le caben dos mil calabasas un saco de higo y otro de pasas.</em></p>
<p>I hope you can help me locate this</p>
<p>Thank you so much!!</p>
<p>Jeanette Duque</p></blockquote>
<p>Here&#8217;s a similar version we found in Spanish, with an English translation by Monique Palomares of <a href="http://www.mamalisa.com/sp">Mamá Lisa’s World en español</a>&#8230;</p>
<blockquote><p><em>Original Spanish Lyrics</em></p>
<p><strong>Tiene Pinochito</strong></p>
<p>Tiene Pinochito<br />
tan pequeña boca<br />
que en ella le caben<br />
cien platos de sopa<br />
trescientos pepinos<br />
y mil calabazas<br />
un saco de higos<br />
y otro de pasas<br />
a la pobre niña<br />
le entró la viruela<br />
calentura mala<br />
y dolor de muelas<br />
el médico le receta<br />
sardinas a la parrilla<br />
a ver si le engordan<br />
esas pantorrillas.</p>
<p>Which means in English:</p>
<p>Little Pinocchio has<br />
such a little mouth<br />
that into it fits<br />
a hundred plates of soup,<br />
three hundreds cucumbers<br />
and a thousand pumpkins,<br />
a bag full of figs<br />
and another one of raisins.<br />
He caught the smallpox,<br />
a bad fever<br />
and his back tooth aches.<br />
The doctor prescribes him<br />
grilled sardines<br />
to see if his calves<br />
get bigger.</p>
<p>This is a jump rope song.</p></blockquote>
<p>Monique said regarding the original question, &#8220;Jeanette&#8217;s grandma&#8217;s version must have been : &#8216;¿Quién es mi morena que habre su boca, en ella le caben dos mil calabazas un saco de higos y otro de pasas&#8230;?.&#8217; The &#8216;quién es mi morena que&#8230;&#8217; means &#8216;who is my little brown girl who opens her mouth, into it fits, etc.&#8217; It could have been a version created by her grandma to fit the situation. Perhaps she could sing it to us to help us figure it out&#8230;&#8221; </p>
<p>Thanks to Monique for providing the English translation and for helping with this song!</p>
<p>Mama Lisa</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<span style="padding-bottom:5px;"><strong>Share on Facebook and other services:</strong></span>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow" id="facebook" target="_blank" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcool-cuban-kids-song-tiene-pinochito-little-pinocchio%2F&amp;t=Cool%20Cuban%20Kids%20Song%20-%20Tiene%20Pinochito%20-%20Little%20Pinocchio%20" title="Facebook"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="twitter" target="_blank" href="http://twitter.com/home?status=Cool%20Cuban%20Kids%20Song%20-%20Tiene%20Pinochito%20-%20Little%20Pinocchio%20%20-%20http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcool-cuban-kids-song-tiene-pinochito-little-pinocchio%2F" title="Twitter"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/twitter.png" title="Twitter" alt="Twitter" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="myspace" target="_blank" href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcool-cuban-kids-song-tiene-pinochito-little-pinocchio%2F&amp;t=Cool%20Cuban%20Kids%20Song%20-%20Tiene%20Pinochito%20-%20Little%20Pinocchio%20" title="MySpace"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/myspace.png" title="MySpace" alt="MySpace" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="digg" target="_blank" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcool-cuban-kids-song-tiene-pinochito-little-pinocchio%2F&amp;title=Cool%20Cuban%20Kids%20Song%20-%20Tiene%20Pinochito%20-%20Little%20Pinocchio%20&amp;bodytext=Jeanette%20wrote%20to%20us%20looking%20for%20the%20lyrics%20to%20a%20Cuban%20lullaby%20and%20I%20think%20we%20can%20help%20with%20this%20one%21%20%20Here%27s%20her%20letter%2C%20followed%20by%20the%20song%20she%27s%20looking%20for...%0D%0A%0D%0ALisa%2C%0D%0A%0D%0AThere%20is%20a%20nursery%20rhyme%20or%20song%20that%20my%20grandmother%20used%20to%20sing%20to%20me%20%28s" title="Digg"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/digg.png" title="Digg" alt="Digg" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="del.icio.us" target="_blank" href="http://delicious.com/post?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcool-cuban-kids-song-tiene-pinochito-little-pinocchio%2F&amp;title=Cool%20Cuban%20Kids%20Song%20-%20Tiene%20Pinochito%20-%20Little%20Pinocchio%20&amp;notes=Jeanette%20wrote%20to%20us%20looking%20for%20the%20lyrics%20to%20a%20Cuban%20lullaby%20and%20I%20think%20we%20can%20help%20with%20this%20one%21%20%20Here%27s%20her%20letter%2C%20followed%20by%20the%20song%20she%27s%20looking%20for...%0D%0A%0D%0ALisa%2C%0D%0A%0D%0AThere%20is%20a%20nursery%20rhyme%20or%20song%20that%20my%20grandmother%20used%20to%20sing%20to%20me%20%28s" title="del.icio.us"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/delicious.png" title="del.icio.us" alt="del.icio.us" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="print" target="_blank" href="http://www.printfriendly.com/print?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcool-cuban-kids-song-tiene-pinochito-little-pinocchio%2F&amp;partner=sociable" title="Print this article!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/printfriendly.png" title="Print this article!" alt="Print this article!" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li class="sociablelast"><a rel="nofollow" id="email" target="_blank" href="mailto:?subject=Cool%20Cuban%20Kids%20Song%20-%20Tiene%20Pinochito%20-%20Little%20Pinocchio%20&amp;body=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcool-cuban-kids-song-tiene-pinochito-little-pinocchio%2F" title="E-mail this story to a friend!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/email_link.png" title="E-mail this story to a friend!" alt="E-mail this story to a friend!" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/cool-cuban-kids-song-tiene-pinochito-little-pinocchio/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Can Someone Help with a German Lap Rhyme?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-german-lap-rhyme/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-german-lap-rhyme/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 13:32:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[1512]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[German Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[German Nursery Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Germany]]></category>
		<category><![CDATA[Horse Trotting Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Lap Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Nursery Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Readers Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Rhymes by Theme]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4648</guid>
		<description><![CDATA[Gloria wrote to me:
Hi, my grandma (born in Eisleben in 1875, emigrating to the Midwest in 1902, married her second husband (my grandfather) in St. Paul, lived most of her life in Wisconsin with her third husband), recited a rhyme when dandling a baby on her extended foot, either with legs crossed  at the [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gloria wrote to me:</p>
<blockquote><p>Hi, my grandma (born in Eisleben in 1875, emigrating to the Midwest in 1902, married her second husband (my grandfather) in St. Paul, lived most of her life in Wisconsin with her third husband), recited a rhyme when dandling a baby on her extended foot, either with legs crossed  at the hips (or just straight out, but the dad&#8217;s were best at that). The rest of the family did it for every baby/little child, including myself.  We never saw it in print, and we only have the phonetic sound from listening to it.  Phonetically, it went something like what follows.  I would dearly love to know exactly what it meant, although it is obvious based on what happened to the child:  </p>
<p>Grandma (and all the rest of us who had children) would cross her legs at her hips, sit the baby on her upper ankle, hold the baby&#8217;s two hands in hers, and bounce the baby  lightly up and down, until the end of the rhyme, when she would let the child fall back, laughing, and then lift the child back up, and begin again!   </p>
<p>Scheckle, scheckle, reiderlein,<br />
Ven die kinder kleinerschein<br />
Reiden zie auf steckerlein,</p>
<p>Ven zie greis auf verten<br />
Reiden zie auferten<br />
Zen zie verten,<br />
Klip, Klop, Klip Klop<br />
Reiden zi (then something like a scary word or sounds)</p>
<p>&#8220;Boom stehl leckta!&#8221; really loud!   </p>
<p>The adult lets the child fall back, usually grinning happily.  (Sometimes a baby didn&#8217;t like it but others wanted you to pull them up onto your ankle and do it again!  Some kids got a little dizzy if you did this action too fast!  But mostly they loved it.  I don&#8217;t remember their doing it with me, but I am certain they did, that&#8217;s where the phonetic sound and rhythm of the lines as I remember them come in, as well as my mother&#8217;s saying it to me when I was older and wanted her to tell me what it was, but it would always have been a phonetic memory, since she never really learned much German except what was common&#8230; the words you aren&#8217;t supposed to say!)  This was done several times, until either one&#8217;s leg was tired, or the child needed a rest.  I just used the phonetic version when I treated my kids as babies to the fun game, but for some reason I never asked my grandma.  I was told that it meant something like, &#8220;When a child is little it rides on a stick horse, but when it tries to ride a real horse, he will go faster and fall off.&#8221;  Have you ever heard this?  I possibly have some of the phonetics wrongly remembered, but the rhythm and sounds and actions are still in my brain.  </p>
<p>Thanks for any help you can give.  I do like your website, I found it by way of BING.  I think it is very interesting as to the German, lots of Germans settled in America.  My father&#8217;s ancestors may have come from Austria, as well as Germany, but came to Wisconsin in the 1840&#8217;s, met and married, learned English, so they never spoke German at all when we knew them.  A grandson, age 12, who has been learning German, took to it immediately, and loves it, as well as Norwegian, so there must be an inherited acclimation to the sound of a language.  </p>
<p>Sincerely,</p>
<p>Gloria Koeser Laundrie</p></blockquote>
<p>Thanks for sharing your song with us Gloria!  If anyone can help with the German version and/or an English translation, please let us know in the comments below.</p>
<p>Cheers!</p>
<p>Mama Lisa</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<span style="padding-bottom:5px;"><strong>Share on Facebook and other services:</strong></span>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow" id="facebook" target="_blank" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-someone-help-with-a-german-lap-rhyme%2F&amp;t=Can%20Someone%20Help%20with%20a%20German%20Lap%20Rhyme%3F" title="Facebook"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="twitter" target="_blank" href="http://twitter.com/home?status=Can%20Someone%20Help%20with%20a%20German%20Lap%20Rhyme%3F%20-%20http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-someone-help-with-a-german-lap-rhyme%2F" title="Twitter"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/twitter.png" title="Twitter" alt="Twitter" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="myspace" target="_blank" href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-someone-help-with-a-german-lap-rhyme%2F&amp;t=Can%20Someone%20Help%20with%20a%20German%20Lap%20Rhyme%3F" title="MySpace"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/myspace.png" title="MySpace" alt="MySpace" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="digg" target="_blank" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-someone-help-with-a-german-lap-rhyme%2F&amp;title=Can%20Someone%20Help%20with%20a%20German%20Lap%20Rhyme%3F&amp;bodytext=Gloria%20wrote%20to%20me%3A%0D%0A%0D%0AHi%2C%20my%20grandma%20%28born%20in%20Eisleben%20in%201875%2C%20emigrating%20to%20the%20Midwest%20in%201902%2C%20married%20her%20second%20husband%20%28my%20grandfather%29%20in%20St.%20Paul%2C%20lived%20most%20of%20her%20life%20in%20Wisconsin%20with%20her%20third%20husband%29%2C%20recited%20a%20rhyme%20when%20dandling%20a%20" title="Digg"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/digg.png" title="Digg" alt="Digg" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="del.icio.us" target="_blank" href="http://delicious.com/post?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-someone-help-with-a-german-lap-rhyme%2F&amp;title=Can%20Someone%20Help%20with%20a%20German%20Lap%20Rhyme%3F&amp;notes=Gloria%20wrote%20to%20me%3A%0D%0A%0D%0AHi%2C%20my%20grandma%20%28born%20in%20Eisleben%20in%201875%2C%20emigrating%20to%20the%20Midwest%20in%201902%2C%20married%20her%20second%20husband%20%28my%20grandfather%29%20in%20St.%20Paul%2C%20lived%20most%20of%20her%20life%20in%20Wisconsin%20with%20her%20third%20husband%29%2C%20recited%20a%20rhyme%20when%20dandling%20a%20" title="del.icio.us"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/delicious.png" title="del.icio.us" alt="del.icio.us" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="print" target="_blank" href="http://www.printfriendly.com/print?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-someone-help-with-a-german-lap-rhyme%2F&amp;partner=sociable" title="Print this article!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/printfriendly.png" title="Print this article!" alt="Print this article!" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li class="sociablelast"><a rel="nofollow" id="email" target="_blank" href="mailto:?subject=Can%20Someone%20Help%20with%20a%20German%20Lap%20Rhyme%3F&amp;body=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-someone-help-with-a-german-lap-rhyme%2F" title="E-mail this story to a friend!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/email_link.png" title="E-mail this story to a friend!" alt="E-mail this story to a friend!" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-german-lap-rhyme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Can Anyone Help with a Greek Translation of Palamakia (Clap)?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-greek-translation-of-palamakia-clapping/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-greek-translation-of-palamakia-clapping/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Oct 2009 21:18:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Greece]]></category>
		<category><![CDATA[Greek]]></category>
		<category><![CDATA[Greek Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Palamakia - Clapping]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4550</guid>
		<description><![CDATA[We received a Greek kids clapping song called Palamakia that we could use a little help with.  Below is the Greek text, a transliteration and a rough translation.  We&#8217;d like to know if the English translation is okay or if it needs to be changed at all&#8230;
Greek Text
&#928;&#945;&#955;&#945;&#956;&#940;&#954;&#953;&#945;
  &#928;&#945;&#955;&#945;&#956;&#940;&#954;&#953;&#945; &#960;&#945;&#943;&#958;&#949;&#964;&#949;
  &#954;&#953; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We received a Greek kids clapping song called <em>Palamakia</em> that we could use a little help with.  Below is the Greek text, a transliteration and a rough translation.  We&#8217;d like to know if the English translation is okay or if it needs to be changed at all&#8230;</p>
<blockquote><p><strong>Greek Text</strong></p>
<p><strong>&Pi;&alpha;&lambda;&alpha;&mu;&#940;&kappa;&iota;&alpha;</strong></p>
<p>  &Pi;&alpha;&lambda;&alpha;&mu;&#940;&kappa;&iota;&alpha; &pi;&alpha;&#943;&xi;&epsilon;&tau;&epsilon;<br />
  &kappa;&iota; &omicron; &mu;&pi;&alpha;&mu;&pi;&#940;&sigmaf; &tau;&omicron;&upsilon;   &#941;&rho;&chi;&epsilon;&tau;&alpha;&iota;<br />
  &kappa;&alpha;&iota; &tau;&omicron;&upsilon; &phi;&#941;&rho;&nu;&epsilon;&iota; &kappa;&#940;&tau;&iota; &tau;&iota;<br />
  &kappa;&omicron;&upsilon;&lambda;&omicron;&upsilon;&rho;&#940;&kappa;&iota;&alpha; &sigma;&tau;&omicron; &chi;&alpha;&rho;&tau;&#943;</p>
<p>  &Pi;&alpha;&lambda;&alpha;&mu;&#940;&kappa;&iota;&alpha;   &pi;&alpha;&#943;&xi;&epsilon;&tau;&epsilon;<br />
  &kappa;&iota; &eta; &mu;&alpha;&nu;&omicron;&#973;&lambda;&alpha; &#941;&rho;&chi;&epsilon;&tau;&alpha;&iota;<br />
  &nu;&alpha; &tau;&omicron; &pi;&#940;&rho;&epsilon;&iota; &alpha;&gamma;&kappa;&alpha;&lambda;&iota;&#940;<br />
  &tau;&omicron; &mu;&iota;&kappa;&rho;&omicron;&#973;&lambda;&iota; &tau;&eta;&sigmaf;   &pi;&alpha;&iota;&delta;&iota;&#940;.</p>
<p>  &Pi;&alpha;&lambda;&alpha;&mu;&#940;&kappa;&iota;&alpha;, &pi;&alpha;&lambda;&alpha;&mu;&#940;&kappa;&iota;&alpha;<br />
  &pi;&alpha;&#943;&zeta;&omicron;&upsilon;&nu; &#972;&lambda;&alpha; &tau;&alpha; &pi;&alpha;&iota;&delta;&#940;&kappa;&iota;&alpha;<br />
  &Pi;&alpha;&lambda;&alpha;&mu;&#940;&kappa;&iota;&alpha; &kappa;&alpha;&iota;   &chi;&omicron;&rho;&#972;<br />
  &nu;&tau;&alpha;&chi; &nu;&tau;&iota;&rho;&nu;&tau;&iota; &kappa;&alpha;&iota; <br />
  &nu;&tau;&alpha;&chi; &nu;&tau;&iota;&rho;&nu;&tau;&omicron;</p>
<p><strong>Transliteration</strong></p>
<p><strong>Palamakia</strong></p>
<p>Palamakia Peksete<br />
Kai o babas tou erhete<br />
Kai tou ferni kati ti<br />
Koulourakia sto harti</p>
<p>Palamakia Peksete<br />
Kai i manoula erhete<br />
Kai ta perni agalia<br />
Ta mikroulia tis pethia</p>
<p>Palamakia Palamakia<br />
Pezoun ola ta pethakia<br />
Palamakia kai horo<br />
Tihdidi kai Tihdido</p>
<p>Rough English Translation by Penelope Karagouni (with some editing by me)</p>
<p><strong>Clap</strong></p>
<p>Clap your hands<br />
His dad is coming<br />
To bring him something,<br />
Cookies in a paper-wrapper. </p>
<p>Clap your hands<br />
Mommy is coming<br />
To get the little one<br />
To hug the children!</p>
<p>Clap, clap,<br />
All the children clap<br />
Clapping and dancing<br />
Dah didrdi and dah dirdo.*</p>
<p>*Dah didrdi and dah dirdo&#8217; are sounds only with no meaning.</p>
<p>You can hear part of the rhyme in the 2nd part of the YouTube Video below&#8230;</p>
<p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/FhFiKOFToac&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/FhFiKOFToac&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p></blockquote>
<p>If anyone can help with the translation, or let us know if it&#8217;s okay, please let me know in the comments below or by emailing me.  </p>
<p>Thanks! </p>
<p>Mama Lisa</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<span style="padding-bottom:5px;"><strong>Share on Facebook and other services:</strong></span>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow" id="facebook" target="_blank" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-greek-translation-of-palamakia-clapping%2F&amp;t=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Greek%20Translation%20of%20Palamakia%20%28Clap%29%3F" title="Facebook"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="twitter" target="_blank" href="http://twitter.com/home?status=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Greek%20Translation%20of%20Palamakia%20%28Clap%29%3F%20-%20http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-greek-translation-of-palamakia-clapping%2F" title="Twitter"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/twitter.png" title="Twitter" alt="Twitter" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="myspace" target="_blank" href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-greek-translation-of-palamakia-clapping%2F&amp;t=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Greek%20Translation%20of%20Palamakia%20%28Clap%29%3F" title="MySpace"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/myspace.png" title="MySpace" alt="MySpace" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="digg" target="_blank" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-greek-translation-of-palamakia-clapping%2F&amp;title=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Greek%20Translation%20of%20Palamakia%20%28Clap%29%3F&amp;bodytext=We%20received%20a%20Greek%20kids%20clapping%20song%20called%20Palamakia%20that%20we%20could%20use%20a%20little%20help%20with.%20%20Below%20is%20the%20Greek%20text%2C%20a%20transliteration%20and%20a%20rough%20translation.%20%20We%27d%20like%20to%20know%20if%20the%20English%20translation%20is%20okay%20or%20if%20it%20needs%20to%20be%20changed%20at%20a" title="Digg"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/digg.png" title="Digg" alt="Digg" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="del.icio.us" target="_blank" href="http://delicious.com/post?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-greek-translation-of-palamakia-clapping%2F&amp;title=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Greek%20Translation%20of%20Palamakia%20%28Clap%29%3F&amp;notes=We%20received%20a%20Greek%20kids%20clapping%20song%20called%20Palamakia%20that%20we%20could%20use%20a%20little%20help%20with.%20%20Below%20is%20the%20Greek%20text%2C%20a%20transliteration%20and%20a%20rough%20translation.%20%20We%27d%20like%20to%20know%20if%20the%20English%20translation%20is%20okay%20or%20if%20it%20needs%20to%20be%20changed%20at%20a" title="del.icio.us"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/delicious.png" title="del.icio.us" alt="del.icio.us" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="print" target="_blank" href="http://www.printfriendly.com/print?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-greek-translation-of-palamakia-clapping%2F&amp;partner=sociable" title="Print this article!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/printfriendly.png" title="Print this article!" alt="Print this article!" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li class="sociablelast"><a rel="nofollow" id="email" target="_blank" href="mailto:?subject=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Greek%20Translation%20of%20Palamakia%20%28Clap%29%3F&amp;body=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-greek-translation-of-palamakia-clapping%2F" title="E-mail this story to a friend!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/email_link.png" title="E-mail this story to a friend!" alt="E-mail this story to a friend!" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-greek-translation-of-palamakia-clapping/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Two French Goodbye Songs with Recordings</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/two-french-goodbye-songs-with-recordings/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/two-french-goodbye-songs-with-recordings/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 15:59:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Boy Scout Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Campfire Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[France]]></category>
		<category><![CDATA[French]]></category>
		<category><![CDATA[French Kids Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Girl Scout Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Goodbye Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Hello Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Hello and Goodbye Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[MP3's]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Recordings of Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Scouting Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Songs by Theme]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4532</guid>
		<description><![CDATA[I was recently asked for a Goodbye Song in French. While looking for a song I found out that some French school teachers use the French version of Auld Lang Syne, &#8220;Ce n&#8217;est qu&#8217;un au revoir&#8221;, as a Goodbye Song.  It&#8217;s a Scout song that&#8217;s also called &#8220;Le chant des adieux&#8221;.  When teachers [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I was recently asked for a Goodbye Song in French. While looking for a song I found out that some French school teachers use the <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Auld_Lang_Syne" target="_blank">French version of Auld Lang Syne</a>, &#8220;Ce n&#8217;est qu&#8217;un au revoir&#8221;, as a Goodbye Song.  It&#8217;s a Scout song that&#8217;s also called &#8220;Le chant des adieux&#8221;.  When teachers use it as a Goodbye song, they sing the 1st two verses.  Here they are in French with an English translation&#8230;.</p>
<blockquote><p>Faut-il nous quitter sans espoir<br />
Sans espoir de retour ?<br />
Faut-il nous quitter sans espoir<br />
De nous revoir un jour ?</p>
<p>Refrain<br />
Ce n&#8217;est qu&#8217;un au revoir, mes frères,<br />
Ce n&#8217;est qu&#8217;un au revoir.<br />
Oui, nous nous reverrons, mes frères,<br />
Ce n&#8217;est qu&#8217;un au revoir.</p>
<p>Here&#8217;s a literal English translation by Monique Palomares&#8230;</p>
<p>Must we leave each other without a hope<br />
To see each other again some day<br />
Must we leave each other without a hope<br />
A hope of return</p>
<p>It’s only a goodbye, my brothers<br />
It’s only a goodbye,<br />
Yes, we’ll see each other again, my brothers<br />
It’s only a goodbye.</p></blockquote>
<p>Here you can hear the whole song&#8230;</p>
<blockquote><p><object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/AMKCF2n-gJk&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/AMKCF2n-gJk&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p></blockquote>
<p>Another Goodbye Song we have here today was written and sung by Alain Le Lait. It&#8217;s in French and English.  Sit back and enjoy the song by clicking the MP3 below. You can read along with the lyrics in French and English…</p>
<blockquote><p>Listen to <a href="http://www.mamalisa.com/mp3/au_revoir_mix_le_lait.mp3">Alain&#8217;s French Goodbye Song</a></p>
<p><strong>Au revoir</strong><br />
by Alain Le Lait </p>
<p>Au revoir, good bye,<br />
Now it is time for me to go away.<br />
Au revoir, good bye,<br />
But I wish I could stay with you all day.</p>
<p>Thanks for your smiles<br />
And for singing along<br />
I hope to see you again before too long.</p>
<p>Au revoir, good bye,<br />
Il se fait tard et je dois m’en aller<br />
Au revoir, good bye,<br />
Mais j’aimerais rester toute la journée<br />
Pour vos sourires et vos bien jolies voix<br />
Je vous remercie et a une autre fois.</p>
<p>Au revoir, good bye,<br />
Au revoir, good bye,<br />
Au revoir, good bye.</p>
<p>(English Translation of French Verse)</p>
<p>Good bye, good bye<br />
It’s getting late and I must go<br />
Good bye, good bye<br />
But I’d like to stay with you all day<br />
For all your smiles and your pretty voices<br />
I thank you and I’ll see you another time.</p>
<p> The French and English lyrics to this &#8220;Au revoir&#8221; song are &copy; 1994 Alain Le Lait.</p></blockquote>
<p>Alain Le Lait  is a French native who grew up near Paris, France.  He moved to the United States in the 1970s and now lives in Colorado.  Alain writes and performs easy to learn children&#8217;s songs in French, Spanish and English. Check out his site <a href="http://yadeeda.com/index.html">www.Yadeeda.com</a> to hear samples of his music and to buy his CD&#8217;s or mp3&#8217;s. </p>
<p>Merci Alain &#038; Monique!</p>
<p>Feel free to share any French Hello or Goodbye songs you know in the comments below.</p>
<p>Mama Lisa</p>
<p>PS Here are some other Hello and Goodbye Songs&#8230;</p>
<div style=";"><div style="padding-bottom:5px;;"><span  style="" >&#8226;</span><a href="http://www.mamalisa.com/blog/two-french-goodbye-songs-with-recordings/">Two French Goodbye Songs with Recordings</a></div><div style="padding-bottom:5px;;"><span  style="" >&#8226;</span><a href="http://www.mamalisa.com/blog/french-hello-song-bonjour-with-mp3/">French Hello Song "Bonjour" with MP3</a></div><div style="padding-bottom:5px;;"><span  style="" >&#8226;</span><a href="http://www.mamalisa.com/blog/some-more-hello-and-goodbye-songs-with-mp3-recordings/">Some More Hello and Goodbye Songs with MP3 Recordings</a></div><div style="padding-bottom:5px;;"><span  style="" >&#8226;</span><a href="http://www.mamalisa.com/blog/hello-and-goodbye-songs/">Hello and Goodbye Songs</a></div></div>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<span style="padding-bottom:5px;"><strong>Share on Facebook and other services:</strong></span>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow" id="facebook" target="_blank" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Ftwo-french-goodbye-songs-with-recordings%2F&amp;t=Two%20French%20Goodbye%20Songs%20with%20Recordings" title="Facebook"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="twitter" target="_blank" href="http://twitter.com/home?status=Two%20French%20Goodbye%20Songs%20with%20Recordings%20-%20http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Ftwo-french-goodbye-songs-with-recordings%2F" title="Twitter"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/twitter.png" title="Twitter" alt="Twitter" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="myspace" target="_blank" href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Ftwo-french-goodbye-songs-with-recordings%2F&amp;t=Two%20French%20Goodbye%20Songs%20with%20Recordings" title="MySpace"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/myspace.png" title="MySpace" alt="MySpace" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="digg" target="_blank" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Ftwo-french-goodbye-songs-with-recordings%2F&amp;title=Two%20French%20Goodbye%20Songs%20with%20Recordings&amp;bodytext=I%20was%20recently%20asked%20for%20a%20Goodbye%20Song%20in%20French.%20While%20looking%20for%20a%20song%20I%20found%20out%20that%20some%20French%20school%20teachers%20use%20the%20French%20version%20of%20Auld%20Lang%20Syne%2C%20%22Ce%20n%27est%20qu%27un%20au%20revoir%22%2C%20as%20a%20Goodbye%20Song.%20%20It%27s%20a%20Scout%20song%20that%27s%20also%20called%20%22L" title="Digg"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/digg.png" title="Digg" alt="Digg" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="del.icio.us" target="_blank" href="http://delicious.com/post?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Ftwo-french-goodbye-songs-with-recordings%2F&amp;title=Two%20French%20Goodbye%20Songs%20with%20Recordings&amp;notes=I%20was%20recently%20asked%20for%20a%20Goodbye%20Song%20in%20French.%20While%20looking%20for%20a%20song%20I%20found%20out%20that%20some%20French%20school%20teachers%20use%20the%20French%20version%20of%20Auld%20Lang%20Syne%2C%20%22Ce%20n%27est%20qu%27un%20au%20revoir%22%2C%20as%20a%20Goodbye%20Song.%20%20It%27s%20a%20Scout%20song%20that%27s%20also%20called%20%22L" title="del.icio.us"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/delicious.png" title="del.icio.us" alt="del.icio.us" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="print" target="_blank" href="http://www.printfriendly.com/print?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Ftwo-french-goodbye-songs-with-recordings%2F&amp;partner=sociable" title="Print this article!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/printfriendly.png" title="Print this article!" alt="Print this article!" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li class="sociablelast"><a rel="nofollow" id="email" target="_blank" href="mailto:?subject=Two%20French%20Goodbye%20Songs%20with%20Recordings&amp;body=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Ftwo-french-goodbye-songs-with-recordings%2F" title="E-mail this story to a friend!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/email_link.png" title="E-mail this story to a friend!" alt="E-mail this story to a friend!" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/two-french-goodbye-songs-with-recordings/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/mp3/au_revoir_mix_le_lait.mp3" length="1476650" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Can Anyone Help with a Croatian Song that Sounds Like, &#8220;Kille killi jakasaka okoama bum&#8221;?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-croatian-song-that-sounds-like-kille-killi-jakasaka-okoama-bum/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-croatian-song-that-sounds-like-kille-killi-jakasaka-okoama-bum/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Oct 2009 19:35:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Croatia]]></category>
		<category><![CDATA[Croatian]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Readers Questions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4510</guid>
		<description><![CDATA[Michael wrote:
Hi Lisa,
We just returned from a vacation in Croatia. We are German and have 3 little girls. They learned a song from a &#8220;mini disco&#8221;.  I hope you can tell me the name of the song.
From what we understood it sounds like this:
Kille killi jakasaka okoama bum (repeats) Olee mal jole&#8230;&#8230;.
Do you know [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Michael wrote:</p>
<blockquote><p>Hi Lisa,</p>
<p>We just returned from a vacation in Croatia. We are German and have 3 little girls. They learned a song from a &#8220;mini disco&#8221;.  I hope you can tell me the name of the song.</p>
<p>From what we understood it sounds like this:</p>
<p>Kille killi jakasaka okoama bum (repeats) Olee mal jole&#8230;&#8230;.</p>
<p>Do you know how this song is named and what the lyrics are?</p>
<p>Thanks in advance for any information.</p>
<p>Regards,</p>
<p>Michael Andres
</p></blockquote>
<p>If anyone can help Michael, please let us know in the comments below.</p>
<p>Thanks!</p>
<p>Mama Lisa</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<span style="padding-bottom:5px;"><strong>Share on Facebook and other services:</strong></span>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow" id="facebook" target="_blank" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-croatian-song-that-sounds-like-kille-killi-jakasaka-okoama-bum%2F&amp;t=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Croatian%20Song%20that%20Sounds%20Like%2C%20%22Kille%20killi%20jakasaka%20okoama%20bum%22%3F" title="Facebook"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="twitter" target="_blank" href="http://twitter.com/home?status=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Croatian%20Song%20that%20Sounds%20Like%2C%20%22Kille%20killi%20jakasaka%20okoama%20bum%22%3F%20-%20http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-croatian-song-that-sounds-like-kille-killi-jakasaka-okoama-bum%2F" title="Twitter"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/twitter.png" title="Twitter" alt="Twitter" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="myspace" target="_blank" href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-croatian-song-that-sounds-like-kille-killi-jakasaka-okoama-bum%2F&amp;t=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Croatian%20Song%20that%20Sounds%20Like%2C%20%22Kille%20killi%20jakasaka%20okoama%20bum%22%3F" title="MySpace"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/myspace.png" title="MySpace" alt="MySpace" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="digg" target="_blank" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-croatian-song-that-sounds-like-kille-killi-jakasaka-okoama-bum%2F&amp;title=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Croatian%20Song%20that%20Sounds%20Like%2C%20%22Kille%20killi%20jakasaka%20okoama%20bum%22%3F&amp;bodytext=Michael%20wrote%3A%0D%0A%0D%0AHi%20Lisa%2C%0D%0A%0D%0AWe%20just%20returned%20from%20a%20vacation%20in%20Croatia.%20We%20are%20German%20and%20have%203%20little%20girls.%20They%20learned%20a%20song%20from%20a%20%22mini%20disco%22.%20%20I%20hope%20you%20can%20tell%20me%20the%20name%20of%20the%20song.%0D%0A%0D%0AFrom%20what%20we%20understood%20it%20sounds%20like%20this%3A%0D%0A" title="Digg"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/digg.png" title="Digg" alt="Digg" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="del.icio.us" target="_blank" href="http://delicious.com/post?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-croatian-song-that-sounds-like-kille-killi-jakasaka-okoama-bum%2F&amp;title=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Croatian%20Song%20that%20Sounds%20Like%2C%20%22Kille%20killi%20jakasaka%20okoama%20bum%22%3F&amp;notes=Michael%20wrote%3A%0D%0A%0D%0AHi%20Lisa%2C%0D%0A%0D%0AWe%20just%20returned%20from%20a%20vacation%20in%20Croatia.%20We%20are%20German%20and%20have%203%20little%20girls.%20They%20learned%20a%20song%20from%20a%20%22mini%20disco%22.%20%20I%20hope%20you%20can%20tell%20me%20the%20name%20of%20the%20song.%0D%0A%0D%0AFrom%20what%20we%20understood%20it%20sounds%20like%20this%3A%0D%0A" title="del.icio.us"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/delicious.png" title="del.icio.us" alt="del.icio.us" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="print" target="_blank" href="http://www.printfriendly.com/print?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-croatian-song-that-sounds-like-kille-killi-jakasaka-okoama-bum%2F&amp;partner=sociable" title="Print this article!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/printfriendly.png" title="Print this article!" alt="Print this article!" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li class="sociablelast"><a rel="nofollow" id="email" target="_blank" href="mailto:?subject=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Croatian%20Song%20that%20Sounds%20Like%2C%20%22Kille%20killi%20jakasaka%20okoama%20bum%22%3F&amp;body=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-croatian-song-that-sounds-like-kille-killi-jakasaka-okoama-bum%2F" title="E-mail this story to a friend!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/email_link.png" title="E-mail this story to a friend!" alt="E-mail this story to a friend!" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-croatian-song-that-sounds-like-kille-killi-jakasaka-okoama-bum/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Can Anyone Help with a Polish Lullaby that Translates as &#8220;Sleep My Baby Doll&#8221;?</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-polish-lullaby-that-translates-as-sleep-my-baby-doll/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-polish-lullaby-that-translates-as-sleep-my-baby-doll/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 17:53:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Children's Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Lullabies]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Poland]]></category>
		<category><![CDATA[Polish]]></category>
		<category><![CDATA[Polish Kids Songs]]></category>
		<category><![CDATA[Polish Lullabies]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[Readers Questions]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4498</guid>
		<description><![CDATA[Theresa wrote:
I am looking for a Polish lullaby my mother used to sing&#8230;  
&#346;pij laleczko moja ma&#322;a, czas na ciebie ju&#380;, ja ci&#281; b&#281;d&#281; ko&#322;ysa&#322;a, a ty oczka zmruz&#8230; 
This is all I remember.
If anyone has all the words, I would be very grateful.
Theresa
A rough English translation of the above text is: Sleep my [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Theresa wrote:</p>
<blockquote><p>I am looking for a Polish lullaby my mother used to sing&#8230;  </p>
<p>&#346;pij laleczko moja ma&#322;a, czas na ciebie ju&#380;, ja ci&#281; b&#281;d&#281; ko&#322;ysa&#322;a, a ty oczka zmruz&#8230; </p>
<p>This is all I remember.</p>
<p>If anyone has all the words, I would be very grateful.</p>
<p>Theresa</p></blockquote>
<p>A rough English translation of the above text is: <em>Sleep my little baby doll, it is the time for you now, I will, I will rock, and you close your eyes.</em></p>
<p>This is <a href="http://www.mamalisa.com/midi/na_wojtusia_z_popielnika.mid">the tune to the Polish Lullaby</a>.</p>
<p>If anyone can help Therese with the original text of the lullaby and/or an English translation, please let us know in the comments below. </p>
<p>Thanks!</p>
<p>Mama Lisa</p>
<p>UPDATE:</p>
<p>Here&#8217;s the text of a slightly different version of the lullaby, thanks to Agnieszka Magnucka:</p>
<p><strong>&#346;PIJ LALECZKO</strong></p>
<p>Pod pierzyn&#261; czarnej nocy<br />
W blasku srebrnych gwiazd<br />
Gwi&#380;d&#380;e swoje ko&#322;ysanki<br />
Roz&#347;piewany wiatr.</p>
<p>Ksi&#281;&#380;yc wplata w warkoczyki<br />
Kolorowe sny<br />
&#346;pij laleczko moja ma&#322;a<br />
&#346;pij c&oacute;reczko, &#347;pij.</p>
<p>W p&#322;atkach herbacianej r&oacute;&#380;y<br />
Calineczka &#347;pi<br />
Nawet przem&#281;czony &#347;wierszczyk<br />
Zasn&#261;&#322; w trakcie gry.</p>
<p>Wszystkie ma&#322;e grzeczne dzieci<br />
Ju&#380; od dawna &#347;pi&#261;<br />
Dobra wr&oacute;&#380;ka opowiada<br />
Bajk&#281; kt&oacute;r&#261; &#347;ni&#261;.</p>
<p>Ksi&#281;&#380;yc wplata w warkoczyki<br />
Kolorowe sny<br />
&#346;pij laleczko moja ma&#322;a<br />
&#346;pij c&oacute;reczko, &#347;pij.</p>
<p>Agnieszka Magnucka and I came up with this English translation&#8230;</p>
<p>SLEEP MY BABY DOLL</p>
<p>Under the blanket of dark night<br />
In the glimmer of silver stars<br />
It is whistling its lullabies&#8230;<br />
- Singing wind.</p>
<p>The Moon is braiding in plaits<br />
Colorful dreams<br />
Sleep my baby doll<br />
Sleep my daughter, sleep.</p>
<p>Between the tea rose* leaves<br />
Thumbelina is sleeping<br />
Also some overtired little cricket<br />
Fell asleep while playing.</p>
<p>All the good little children<br />
Are sleeping for so long<br />
The good fairy is telling that story<br />
They are dreaming of.</p>
<p>The moon is braiding in plaits<br />
Colorful dreams<br />
Sleep my baby doll<br />
Sleep my daughter, sleep.</p>
<p>*Tea Rose is called Herbaciana which is a rose with peachy/yellow leaves that sometimes have a little pink or cream in them.</p>
<p>*****</p>
<p>Enjoy!</p>
<p>Mama Lisa</p>
<p>PS Thanks so much for your help Agnieszka!</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<span style="padding-bottom:5px;"><strong>Share on Facebook and other services:</strong></span>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow" id="facebook" target="_blank" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-polish-lullaby-that-translates-as-sleep-my-baby-doll%2F&amp;t=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Polish%20Lullaby%20that%20Translates%20as%20%22Sleep%20My%20Baby%20Doll%22%3F" title="Facebook"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="twitter" target="_blank" href="http://twitter.com/home?status=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Polish%20Lullaby%20that%20Translates%20as%20%22Sleep%20My%20Baby%20Doll%22%3F%20-%20http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-polish-lullaby-that-translates-as-sleep-my-baby-doll%2F" title="Twitter"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/twitter.png" title="Twitter" alt="Twitter" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="myspace" target="_blank" href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-polish-lullaby-that-translates-as-sleep-my-baby-doll%2F&amp;t=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Polish%20Lullaby%20that%20Translates%20as%20%22Sleep%20My%20Baby%20Doll%22%3F" title="MySpace"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/myspace.png" title="MySpace" alt="MySpace" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="digg" target="_blank" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-polish-lullaby-that-translates-as-sleep-my-baby-doll%2F&amp;title=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Polish%20Lullaby%20that%20Translates%20as%20%22Sleep%20My%20Baby%20Doll%22%3F&amp;bodytext=Theresa%20wrote%3A%0D%0A%0D%0AI%20am%20looking%20for%20a%20Polish%20lullaby%20my%20mother%20used%20to%20sing...%20%20%0D%0A%0D%0A%26%23346%3Bpij%20laleczko%20moja%20ma%26%23322%3Ba%2C%20czas%20na%20ciebie%20ju%26%23380%3B%2C%20ja%20ci%26%23281%3B%20b%26%23281%3Bd%26%23281%3B%20ko%26%23322%3Bysa%26%23322%3Ba%2C%20a%20ty%20oczka%20zmruz...%20%0D%0A%0D%0AThis%20is%20all%20I%20remember.%0D%0A%0D%0AIf%20anyone" title="Digg"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/digg.png" title="Digg" alt="Digg" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="del.icio.us" target="_blank" href="http://delicious.com/post?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-polish-lullaby-that-translates-as-sleep-my-baby-doll%2F&amp;title=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Polish%20Lullaby%20that%20Translates%20as%20%22Sleep%20My%20Baby%20Doll%22%3F&amp;notes=Theresa%20wrote%3A%0D%0A%0D%0AI%20am%20looking%20for%20a%20Polish%20lullaby%20my%20mother%20used%20to%20sing...%20%20%0D%0A%0D%0A%26%23346%3Bpij%20laleczko%20moja%20ma%26%23322%3Ba%2C%20czas%20na%20ciebie%20ju%26%23380%3B%2C%20ja%20ci%26%23281%3B%20b%26%23281%3Bd%26%23281%3B%20ko%26%23322%3Bysa%26%23322%3Ba%2C%20a%20ty%20oczka%20zmruz...%20%0D%0A%0D%0AThis%20is%20all%20I%20remember.%0D%0A%0D%0AIf%20anyone" title="del.icio.us"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/delicious.png" title="del.icio.us" alt="del.icio.us" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="print" target="_blank" href="http://www.printfriendly.com/print?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-polish-lullaby-that-translates-as-sleep-my-baby-doll%2F&amp;partner=sociable" title="Print this article!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/printfriendly.png" title="Print this article!" alt="Print this article!" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li class="sociablelast"><a rel="nofollow" id="email" target="_blank" href="mailto:?subject=Can%20Anyone%20Help%20with%20a%20Polish%20Lullaby%20that%20Translates%20as%20%22Sleep%20My%20Baby%20Doll%22%3F&amp;body=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fcan-anyone-help-with-a-polish-lullaby-that-translates-as-sleep-my-baby-doll%2F" title="E-mail this story to a friend!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/email_link.png" title="E-mail this story to a friend!" alt="E-mail this story to a friend!" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-a-polish-lullaby-that-translates-as-sleep-my-baby-doll/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
<enclosure url="http://www.mamalisa.com/midi/na_wojtusia_z_popielnika.mid" length="293" type="audio/midi" />
		</item>
		<item>
		<title>Pennsylvania Dutch Version of Dies Ist der Daumen &#8211; This Is the Thumb</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/pennsylvania-dutch-version-of-dies-ist-der-daumen-this-is-the-thumb/</link>
		<comments>http://www.mamalisa.com/blog/pennsylvania-dutch-version-of-dies-ist-der-daumen-this-is-the-thumb/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 17 Oct 2009 17:59:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
				<category><![CDATA[Countries & Cultures]]></category>
		<category><![CDATA[Des ist die Daume]]></category>
		<category><![CDATA[Dies Ist der Daumen]]></category>
		<category><![CDATA[Finger Plays]]></category>
		<category><![CDATA[German]]></category>
		<category><![CDATA[German Nursery Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Germany]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[Mama Lisa]]></category>
		<category><![CDATA[Nursery Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Pennsylvania]]></category>
		<category><![CDATA[Pennsylvania Dutch]]></category>
		<category><![CDATA[Pennsylvania Dutch Nursery Rhymes]]></category>
		<category><![CDATA[Questions]]></category>
		<category><![CDATA[USA]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=4468</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;ve been asked several times for the Pennsylvania Dutch Version of the German rhyme Dies Ist der Daumen &#8211; This Is the Thumb.  Today I received the version below thanks to Luke and Mary Martin.  Here&#8217;s what Luke wrote&#8230;
My wife and I are also familiar with many of the German songs.  This [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve been asked several times for the Pennsylvania Dutch Version of <a href="http://www.mamalisa.com/?t=es&#038;p=265&#038;c=38">the German rhyme Dies Ist der Daumen &#8211; This Is the Thumb</a>.  Today I received the version below thanks to Luke and Mary Martin.  Here&#8217;s what Luke wrote&#8230;</p>
<blockquote><p>My wife and I are also familiar with many of the German songs.  This morning while looking for them, I found the finger rhyme, and your question about the Pennsylvania German variation.  This is the song my father used to sing to us &#8211; seven children.  Pennsylvania German has many varieties of spelling, and perhaps you can sharpen up the spelling.  (My wife, Mary, and I worked at the pronunciation and spelling of the Pennsylvania German Finger Song.  Mary grew up speaking Pennsylvania German.)   Here it goes&#8230;</p>
<p><strong>Des ist die Daume</strong></p>
<p>Des ist die Daume<br />
Der schittelt die Plaume<br />
Der laest sie ouf<br />
Der traught sie Haem<br />
Und des glae Bopplemaul<br />
Bopplet alles mit&#8217;n ahnna da Haem.</p>
<p>This is the thumb.<br />
This [one] shakes the plums,<br />
This [one] picks them up,<br />
This [one] brings them home,<br />
And this little tattletale tells everyone at home.</p>
<p>It was always spoken, not sung.  </p>
<p>Thanks for your work in collecting old songs.</p>
<p>Luke Martin<br />
(Pennsylvania)</p></blockquote>
<p>If anyone would like to give other variations of the spelling, feel free to in the comments below.  Many thanks to Luke Martin for sending this version of the rhyme to us!</p>
<p>Enjoy!</p>
<p>Mama Lisa</p>

<div class="sociable">
<div class="sociable_tagline">
<span style="padding-bottom:5px;"><strong>Share on Facebook and other services:</strong></span>
</div>
<ul>
	<li class="sociablefirst"><a rel="nofollow" id="facebook" target="_blank" href="http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fpennsylvania-dutch-version-of-dies-ist-der-daumen-this-is-the-thumb%2F&amp;t=Pennsylvania%20Dutch%20Version%20of%20Dies%20Ist%20der%20Daumen%20-%20This%20Is%20the%20Thumb" title="Facebook"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/facebook.png" title="Facebook" alt="Facebook" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="twitter" target="_blank" href="http://twitter.com/home?status=Pennsylvania%20Dutch%20Version%20of%20Dies%20Ist%20der%20Daumen%20-%20This%20Is%20the%20Thumb%20-%20http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fpennsylvania-dutch-version-of-dies-ist-der-daumen-this-is-the-thumb%2F" title="Twitter"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/twitter.png" title="Twitter" alt="Twitter" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="myspace" target="_blank" href="http://www.myspace.com/Modules/PostTo/Pages/?u=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fpennsylvania-dutch-version-of-dies-ist-der-daumen-this-is-the-thumb%2F&amp;t=Pennsylvania%20Dutch%20Version%20of%20Dies%20Ist%20der%20Daumen%20-%20This%20Is%20the%20Thumb" title="MySpace"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/myspace.png" title="MySpace" alt="MySpace" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="digg" target="_blank" href="http://digg.com/submit?phase=2&amp;url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fpennsylvania-dutch-version-of-dies-ist-der-daumen-this-is-the-thumb%2F&amp;title=Pennsylvania%20Dutch%20Version%20of%20Dies%20Ist%20der%20Daumen%20-%20This%20Is%20the%20Thumb&amp;bodytext=I%27ve%20been%20asked%20several%20times%20for%20the%20Pennsylvania%20Dutch%20Version%20of%20the%20German%20rhyme%20Dies%20Ist%20der%20Daumen%20-%20This%20Is%20the%20Thumb.%20%20Today%20I%20received%20the%20version%20below%20thanks%20to%20Luke%20and%20Mary%20Martin.%20%20Here%27s%20what%20Luke%20wrote...%0D%0A%0D%0AMy%20wife%20and%20I%20are%20also%20fam" title="Digg"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/digg.png" title="Digg" alt="Digg" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="del.icio.us" target="_blank" href="http://delicious.com/post?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fpennsylvania-dutch-version-of-dies-ist-der-daumen-this-is-the-thumb%2F&amp;title=Pennsylvania%20Dutch%20Version%20of%20Dies%20Ist%20der%20Daumen%20-%20This%20Is%20the%20Thumb&amp;notes=I%27ve%20been%20asked%20several%20times%20for%20the%20Pennsylvania%20Dutch%20Version%20of%20the%20German%20rhyme%20Dies%20Ist%20der%20Daumen%20-%20This%20Is%20the%20Thumb.%20%20Today%20I%20received%20the%20version%20below%20thanks%20to%20Luke%20and%20Mary%20Martin.%20%20Here%27s%20what%20Luke%20wrote...%0D%0A%0D%0AMy%20wife%20and%20I%20are%20also%20fam" title="del.icio.us"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/delicious.png" title="del.icio.us" alt="del.icio.us" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li><a rel="nofollow" id="print" target="_blank" href="http://www.printfriendly.com/print?url=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fpennsylvania-dutch-version-of-dies-ist-der-daumen-this-is-the-thumb%2F&amp;partner=sociable" title="Print this article!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/printfriendly.png" title="Print this article!" alt="Print this article!" class="sociable-hovers" /></a></li>
	<li class="sociablelast"><a rel="nofollow" id="email" target="_blank" href="mailto:?subject=Pennsylvania%20Dutch%20Version%20of%20Dies%20Ist%20der%20Daumen%20-%20This%20Is%20the%20Thumb&amp;body=http%3A%2F%2Fwww.mamalisa.com%2Fblog%2Fpennsylvania-dutch-version-of-dies-ist-der-daumen-this-is-the-thumb%2F" title="E-mail this story to a friend!"><img src="http://www.mamalisa.com/blog/wp-content/plugins/sociable/images/email_link.png" title="E-mail this story to a friend!" alt="E-mail this story to a friend!" class="sociable-hovers" /></a></li>
</ul>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.mamalisa.com/blog/pennsylvania-dutch-version-of-dies-ist-der-daumen-this-is-the-thumb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
