<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Can Someone Help with a Norwegian Song about a Horse with the Line, &#8220;Stodola Pumpa&#8221;?</title>
	<atom:link href="http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/</link>
	<description>Language, Culture and Kids Songs!</description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Nov 2009 07:34:38 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Lisa</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/comment-page-1/#comment-249425</link>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 15 Nov 2009 17:32:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=685#comment-249425</guid>
		<description>I found an English version of the Czech song (this one seems to be meant to be sung in English)...

Walking at night along the meadow way 
Home from the dance beside my maiden gay 
Walking at night along the meadow way 
Home from the dance beside my maiden gay . . . Hey! 

Chorus: Stodole, stodole, stodole, pumpa 
Stodole, pumpa, stodole pumpa 
Stodole, stodole, stodole, pumpa 
Stodole, pumpa, pum, pum, pum. 

Nearing the woods we heard the nightingale 
Sweetly it helped me tell my begging tale 
Nearing the woods we heard the nightingale 
Sweetly it helped me tell my begging tale. 

Chorus 

Many the stars that brightly shone above 
But none so bright as her one word of love 
Many the stars that brightly shone above 
But none so bright as her one word of love.

Chorus</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found an English version of the Czech song (this one seems to be meant to be sung in English)&#8230;</p>
<p>Walking at night along the meadow way<br />
Home from the dance beside my maiden gay<br />
Walking at night along the meadow way<br />
Home from the dance beside my maiden gay . . . Hey! </p>
<p>Chorus: Stodole, stodole, stodole, pumpa<br />
Stodole, pumpa, stodole pumpa<br />
Stodole, stodole, stodole, pumpa<br />
Stodole, pumpa, pum, pum, pum. </p>
<p>Nearing the woods we heard the nightingale<br />
Sweetly it helped me tell my begging tale<br />
Nearing the woods we heard the nightingale<br />
Sweetly it helped me tell my begging tale. </p>
<p>Chorus </p>
<p>Many the stars that brightly shone above<br />
But none so bright as her one word of love<br />
Many the stars that brightly shone above<br />
But none so bright as her one word of love.</p>
<p>Chorus</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill Stinchcomb</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/comment-page-1/#comment-244411</link>
		<dc:creator>Bill Stinchcomb</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 06 Oct 2009 01:57:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=685#comment-244411</guid>
		<description>stodola pumpa is a czech folk song. i learned it as a boy in country school in michigan. it was one of our favorite songs even though we didn&#039;t have a clue what it was about. we were just little kids.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>stodola pumpa is a czech folk song. i learned it as a boy in country school in michigan. it was one of our favorite songs even though we didn&#8217;t have a clue what it was about. we were just little kids.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jim Nelson</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/comment-page-1/#comment-224769</link>
		<dc:creator>Jim Nelson</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 May 2009 15:47:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=685#comment-224769</guid>
		<description>I have also been searching for the Czech text to &quot;Stodola pumpa&quot; without much success. However, being a Norwegian-American who has spoken Norwegian and English since I was a child (at home in the Midwest), and as a public school music teacher in both the US and Norway, I must say that this song is definitely NOT Norwegian; the song rhythm doesn&#039;t fit the Norwegian language, nor does the melodic structure. The passage in Norwegian from Ed Gawlinski is an encyclopedia definition of a &quot;lÃ¸e&quot;, a hay-barn or a hayloft. I guess we are all still searching for that text. I found an English version of it in an old American songbook -- at the home of my Norwegian grandparents in northwest Wisconsin, back in the 1950s.
Jim Nelson, Drammen, Norway, May 2009</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have also been searching for the Czech text to &#8220;Stodola pumpa&#8221; without much success. However, being a Norwegian-American who has spoken Norwegian and English since I was a child (at home in the Midwest), and as a public school music teacher in both the US and Norway, I must say that this song is definitely NOT Norwegian; the song rhythm doesn&#8217;t fit the Norwegian language, nor does the melodic structure. The passage in Norwegian from Ed Gawlinski is an encyclopedia definition of a &#8220;lÃ¸e&#8221;, a hay-barn or a hayloft. I guess we are all still searching for that text. I found an English version of it in an old American songbook &#8212; at the home of my Norwegian grandparents in northwest Wisconsin, back in the 1950s.<br />
Jim Nelson, Drammen, Norway, May 2009</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Robert D. Stodola II</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/comment-page-1/#comment-188158</link>
		<dc:creator>Robert D. Stodola II</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 03:58:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=685#comment-188158</guid>
		<description>We use to sing this song in grade school back in the 50&#039;s in Detroit Mich. 
In the song book the title, &quot;Stodola Pumpa&quot; was suppose to mean Dance of the Barn Owl?  Stodola meaning Barn and Pumpa, meaning Owl.  At least that&#039;s what I remember the book stating.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We use to sing this song in grade school back in the 50&#8217;s in Detroit Mich.<br />
In the song book the title, &#8220;Stodola Pumpa&#8221; was suppose to mean Dance of the Barn Owl?  Stodola meaning Barn and Pumpa, meaning Owl.  At least that&#8217;s what I remember the book stating.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kaburto</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/comment-page-1/#comment-165446</link>
		<dc:creator>Kaburto</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 05 Jul 2008 00:35:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=685#comment-165446</guid>
		<description>I don&#039;t know if this will help, but I&#039;ve found a few different sets of lyrics to this song that I learned from Grandmother.  

http://nz.youtube.com/watch?v=7stnHz7dADI</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t know if this will help, but I&#8217;ve found a few different sets of lyrics to this song that I learned from Grandmother.  </p>
<p><a href="http://nz.youtube.com/watch?v=7stnHz7dADI" rel="nofollow">http://nz.youtube.com/watch?v=7stnHz7dADI</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lisa</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/comment-page-1/#comment-148867</link>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 May 2008 13:39:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=685#comment-148867</guid>
		<description>Ed Gawlinski was kind enough to send me &lt;a href=&quot;http://www.mamalisa.com/midi/stodola_pumpa.mid&quot;&gt;a midi tune of the Czech folk song &quot;Stodala Pumpa&quot;&lt;/a&gt;.  You can hear it if you click the link.  Is this the tune of your husband&#039;s Grandmother&#039;s song Jeanette?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ed Gawlinski was kind enough to send me <a href="http://www.mamalisa.com/midi/stodola_pumpa.mid">a midi tune of the Czech folk song &#8220;Stodala Pumpa&#8221;</a>.  You can hear it if you click the link.  Is this the tune of your husband&#8217;s Grandmother&#8217;s song Jeanette?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lisa</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/comment-page-1/#comment-148476</link>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Apr 2008 20:14:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=685#comment-148476</guid>
		<description>There&#039;s definitely a Czech folk song called &quot;Stodala Pumpa&quot; called &quot;Walking at Night&quot; in English.  I don&#039;t know if it&#039;s related to Jeanette&#039;s song though.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>There&#8217;s definitely a Czech folk song called &#8220;Stodala Pumpa&#8221; called &#8220;Walking at Night&#8221; in English.  I don&#8217;t know if it&#8217;s related to Jeanette&#8217;s song though.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ed Gawlinski</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/comment-page-1/#comment-147856</link>
		<dc:creator>Ed Gawlinski</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Apr 2008 20:44:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=685#comment-147856</guid>
		<description></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;d like to confirm that the Polish word for barn is:<br />
StodoÅ‚a &#8211; budynek w gospodarstwie rolnym przeznaczony do przechowywania zebranego zboÅ¼a, siana i sÅ‚omy. W stodole wykonywaÅ‚o siÄ™ teÅ¼ omÅ‚oty zboÅ¼a, przechowywano narzÄ™dzia, pojazdy rolnicze.</p>
<p>The Czech word for barn is<br />
Stodola je zemÄ›dÄ›lskÃ¡ stavba, urÄ?enÃ¡ k uskladÅˆovÃ¡nÃ­ objemnÃ½ch zemÄ›dÄ›lskÃ½ch produktÅ¯ (obilÃ­, slÃ¡ma, seno). DÅ™Ã­ve byla souÄ?Ã¡stÃ­ tÃ©mÄ›Å™ kaÅ¾dÃ©ho statku.</p>
<p>The Norwegian word is<br />
LÃ¸e er en selvstendig bygning eller et rom i en stÃ¸rre driftsbygning. Ei lÃ¸e er til lagring av hÃ¸y eller annet tÃ¸rrfor til husdyr, og for lagring av korn fÃ¸r det blir tresket.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ed Gawlinski</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-someone-help-with-a-norwegian-song-about-a-horse/comment-page-1/#comment-147851</link>
		<dc:creator>Ed Gawlinski</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Apr 2008 20:33:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=685#comment-147851</guid>
		<description>I remember that song ... but I learned it as Czech song.  We sang it in our high school glee club (1964-1968).  

I alos found this posting
http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=11063 

Subject: RE: Anyone know the words to &#039;Stodala Pumpa&#039;?
From: Bob Schwarer 
Date: 20 May 99 - 07:33 PM 

As I recall: Stodala,stodala,stodala pumpa
Stodala pumpa, stodala pumpa
Stodala, stodala, stodala pumpa
Stodala pumpa, pum pa pa. 
Also my recall is that stodala pumpa = barn pump 

Bob S. 

---

I know that I have a book of songs that includes this one in my attic ... if come across it, I&#039;ll send you the music score

Ed</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I remember that song &#8230; but I learned it as Czech song.  We sang it in our high school glee club (1964-1968).  </p>
<p>I alos found this posting<br />
<a href="http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=11063" rel="nofollow">http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=11063</a> </p>
<p>Subject: RE: Anyone know the words to &#8216;Stodala Pumpa&#8217;?<br />
From: Bob Schwarer<br />
Date: 20 May 99 &#8211; 07:33 PM </p>
<p>As I recall: Stodala,stodala,stodala pumpa<br />
Stodala pumpa, stodala pumpa<br />
Stodala, stodala, stodala pumpa<br />
Stodala pumpa, pum pa pa.<br />
Also my recall is that stodala pumpa = barn pump </p>
<p>Bob S. </p>
<p>&#8212;</p>
<p>I know that I have a book of songs that includes this one in my attic &#8230; if come across it, I&#8217;ll send you the music score</p>
<p>Ed</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
