<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Can Anyone Help with Two Finnish Sayings?</title>
	<atom:link href="http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-two-finnish-sayings/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-two-finnish-sayings/</link>
	<description>Language, Culture and Kids Songs!</description>
	<lastBuildDate>Sat, 21 Nov 2009 07:34:38 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Lisa</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-two-finnish-sayings/comment-page-1/#comment-238586</link>
		<dc:creator>Lisa</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 12:56:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=3468#comment-238586</guid>
		<description>These are great!  Thanks for your help. -Mama Lisa</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>These are great!  Thanks for your help. -Mama Lisa</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mika</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-two-finnish-sayings/comment-page-1/#comment-238584</link>
		<dc:creator>Mika</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 30 Jul 2009 11:02:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=3468#comment-238584</guid>
		<description>First one would be;

&quot;Lintu lentää, liitää laataa, kiitää kaataa, tekkee pessää kaiken kessää. Tuonne sen jo laittaa, Liisan niskaan laittaa.&quot; - Aikuisen käsi lentää lintuna. Pesän voi tehdä niskaan, korvaan, polveen jne.

Similar thing that Maija suggested goes as follow:

Bird flies, glides, scuds and overthrow, Nests all summer. There she places it, On Alice neck. &quot;- An adult hand flies as bird. Adult makes &quot;nest&quot; in the childs neck, ear, knee, etc.


And for second one would say one of the following tongue twisters;

    *  Appilan pappilan apupapin paksuposkipiski pisti poskeensa paksun papupurkin.
      The thick-cheeked dog of the deacon of the rectory of Appila (a name of a place) ate a thick bean can.

    * Appilan pappilan apupapin papupata pankolla kiehuu ja kuohuu.
      Bean casserole of the deacon of the rectory of Appila (a name of a place) boils and bubbles on the oven.

    * Appilan pappilan piski paksuposki pakkas kapsäkin ja pinkaisi juoksuun.
      The thick-cheeked dog of the rectory of Appila (a name of a place) packed up a travelling-bag and started running.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>First one would be;</p>
<p>&#8220;Lintu lentää, liitää laataa, kiitää kaataa, tekkee pessää kaiken kessää. Tuonne sen jo laittaa, Liisan niskaan laittaa.&#8221; &#8211; Aikuisen käsi lentää lintuna. Pesän voi tehdä niskaan, korvaan, polveen jne.</p>
<p>Similar thing that Maija suggested goes as follow:</p>
<p>Bird flies, glides, scuds and overthrow, Nests all summer. There she places it, On Alice neck. &#8220;- An adult hand flies as bird. Adult makes &#8220;nest&#8221; in the childs neck, ear, knee, etc.</p>
<p>And for second one would say one of the following tongue twisters;</p>
<p>    *  Appilan pappilan apupapin paksuposkipiski pisti poskeensa paksun papupurkin.<br />
      The thick-cheeked dog of the deacon of the rectory of Appila (a name of a place) ate a thick bean can.</p>
<p>    * Appilan pappilan apupapin papupata pankolla kiehuu ja kuohuu.<br />
      Bean casserole of the deacon of the rectory of Appila (a name of a place) boils and bubbles on the oven.</p>
<p>    * Appilan pappilan piski paksuposki pakkas kapsäkin ja pinkaisi juoksuun.<br />
      The thick-cheeked dog of the rectory of Appila (a name of a place) packed up a travelling-bag and started running.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Maija</title>
		<link>http://www.mamalisa.com/blog/can-anyone-help-with-two-finnish-sayings/comment-page-1/#comment-225856</link>
		<dc:creator>Maija</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 May 2009 17:02:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.mamalisa.com/blog/?p=3468#comment-225856</guid>
		<description>I think you are looking for haukka tulle kiita kaavaa kaiva reika (tickle Tickle TIckle)  I always thought it was a translation for the spider is coming climbing digging digging a hole and then (tiockling when the &quot;hand spider&quot; gets under the neck. 

The other one might be the kyro kyro kirkko that is on this web page somewhere?  I am teaching these to my grandkids :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think you are looking for haukka tulle kiita kaavaa kaiva reika (tickle Tickle TIckle)  I always thought it was a translation for the spider is coming climbing digging digging a hole and then (tiockling when the &#8220;hand spider&#8221; gets under the neck. </p>
<p>The other one might be the kyro kyro kirkko that is on this web page somewhere?  I am teaching these to my grandkids :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
