Notas

Transliteración

Ravam sahra bechinam gol

Lala lala lala lala
Ravam sahra bechinam gol
Gole reyhan
Yeki/dota, yeki ziba, dota khandan
Lala lala lala lala
Kojast sahra?
Chi shod golha?
Gole khandan toye reyhan
Gole ziba toye reyhan
Gole nazam
Bekhab reyhan.

"sh" como en inglés
"kh" como la "j" española
"z" dulce como en francés o inglés
"j" dulce como en francés

Comentarios

He aquí la canción en formato texto. (Disculpen si no visualiza correctamente en su pantalla):

لالایی گل ریحان


لالا لالا لالا لالا
روم صحرا بچینم گل
گل ریحان
یکی/دوتا، یکی زیبا، دو تا خندان
لالا لالا لالا لالا
کجاست صحرا؟
چی شد گلها؟
گل خندان تویی ریحان
گل زیبا تویی ریحان
گل نازم
بخواب ریحان

Agradecimientos

Muchas gracias a Fatimah Baji por esta canción, su transliteración y su traducción inglesa.

Khay'ly Mo'teh'shaker'am!