Mama Lisa's World - Spanish
Músicas y culturas internacionales
Usa šanu usa šanu
(Canción de cuna, Sumer)
Map of Sumer
Enfoque en…...
Nana para un hijo de Šulgi es la canción infantil más antigua conocida. Proviene de la antigua tierra de Sumeria en el Creciente Fértil entre los ríos Tigris y Éufrates.
Usa šanu usa šanu
Nana para un hijo de Šulgi
Canción de cuna
(Sumerio)
Canción de cuna
(Español)

Usa ŋanu usa ŋanu
usa ŋanu ki dumuŋaše
usa kulu ki dumuŋaše
igi badbadani u kunib
igi gunani šuzu ŋarbi
u eme za malilikani
za mallilil u nagule.

Sueño, ven, sueño, ven;
Sueño, ven a mi hijo;
Sueño, ¡date prisa (?) hacia mi hijo!
Duerme sus ojos abiertos,
Pon tu mano sobres sus ojos centellantes
En cuanto a su lengua murmurante,
No dejes el murmuro estropearle el sueño.

Notas

*Numerosos especialistas se niegan a rendir las palabras de modo entero pues demasiadas incertidumbres quedan en cuanto a la fonética del idioma sumerio.

Transliteración

Nana por un hijo de Shulgi

Usa nganu usa nganu
usa nganu ki dumungashe
usa kulu ki dumungashe
Igi badbadani u kunib
Igi gunani shuzu fngarbi
u eme za malil-likani
Za mal-lilil u nagule.

"z" como en francés o inglés
"sh" como en inglés
"g" siempre como en "gato"
ng como al final de las palabras inglesas en "ing"

Comentarios

No colgamos la nana entera porque faltan ciertas partes. Pero pueden leer la versión completa de la nana aquí. Hay una traducción en inglés de la versión completa de la nana aquí.

Transliteración original del texto sumerio: copyright © J.A. Black, G. Cunningham, E. Robson, y G. Zólyomi 1998, 1999, 2000; J.A. Black, G. Cunningham, E. Flückiger-hawker, E. Robson, J. Taylor, y G. Zólyomi 2001. Los autores hicieron valer sus derechos morales.

Agradecimientos

Muchas gracias a Luc Henry del sitio Esagil (en francés) por sus precisiones a propósito de la transliteración del sumerio.

Anuncio

Ayuden a mantener Mamá Lisa's World.

Hagan una donación.