Esta canción fue escrita durante la ocupación francesa de los Países Bajos (la República Bátava 1795-1801) y es una canción de protesta.

Notas

Marleen escribió: "Es una canción bastante difícil de traducir porque la mayoría de las líneas tienen un sentido más profundo.

Marjanneke es Mariana, la personificación de la Revolución francesa. 'Stroop in het kanneke' est un modo escondido de decir 'strop in het handeke' lo que significa tener la soga para colgar a la gente. Dejar los títeres bailar significa balancear de la soga.
En unas versiones no es 'el príncipe' pero los 'Pruis' que son los alemanes (prusianos).
Los 'kale fransen' son los soldados franceses, que vinieron a los Países Bajos sin dinero ni bienes y robaban la gente local. Pero también podría referirse a los hombres sin peluca, no es cierto. Los sans-culottes.

El pueblo de los Países Bajos había rechazado Guillermo de Orange y se fue exiliado en Inglaterra. Esto solo podía hacerse con la ayuda de los alemanes y los franceses. Pero la ocupación salió mal y mucha gente quería que le príncipe volviese. Su hijo volvió a los Países Bajos en 1814 para venir a ser nuestro primer rey. Desde entonces, la Casa de Orange ha sido nuestra familia real.

La segunda estrofa no está clara y hay muchas versiones. Talvez justo una repetición con unas modificaciones en las palabras."

Listen

Partitura

Partitura - Hop Marjanneke

Agradecimientos

Muchas gracias a Marleen Fekkers por traducir esta canción al inglés y por su comentario tan interesante.

Dank u wel!