"Esta canción es la versión japonesa del juego de manos llamado 'Wind the Bobbin up'. Mi esposa siempre solía cantar esta canción cuando nuestros hijos eran muy pequeñitos. En aquel momento, pensaba que venía de Japón pero los informes la dan por originarse en Dinamarca. Y aunque sabía que había varias versiones como en francés o inglés, me sorprendió mucho. La canción vino a Japón desde los Estados Unidos, supongo." -Sadao

Notas

Pronunciación
いと(ito)まき(maki)まき(maki) いと(ito)まき(maki)まき(maki)
ひいて(hiite)ひいて(hiite) トン(ton)トン(ton)トン(ton)
いと(ito)まき(maki)まき(maki) いと(ito)まき(maki)まき(maki)
ひいて(hiite)ひいて(hiite) トン(ton)トン(ton)トン(ton)
できた(dekita) できた(dekita)
こびとさんの(kobitosan-no) おくつ(okutsu)

Reglas del juego

1. Girar las manos hacia delante, uno encima de la otra en "enrolla, enrolla el cordel".
2. Golpear los puños juntos en "jala, jala"
3. Golpear los puños el uno por encima del otro en "golpea, golpea, golpea".
4. Palmear y luego abrir las manos con las palmas hacia afuera dos veces en "haz, haz"
5. Mimar el último objeto en la última línea de cada estrofa.

Comentarios

Autor desconocido

Listen
Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Muchas gracias a Sadao Masuka por la traducción al inglés, el archivo midi, el comentario y la pronunciación.

Arigato gozaimasu!