Notas

* Esto se puede encontrar como "Sabaré que va pasando" o "Sabaré que va cantando" o "Sabaré de farandela/ de parandela / de barandela/ de tarantela".

** Estas dos líneas se pueden encontrar como
Bartolo tocó la flauta
Con un agujero solo

o

Valentín tenía un violín
y con él se divertía.

Reglas del juego

Los niños se sientan en círculo en el suelo, cada uno teniendo delante de sí una piedra o un palo o cualquier cosa que pueda hacer ruido golpeándolo en el suelo. Mientras se canta la canción, uno pasa el objeto que tiene a su vecino a la derecha. Cuando se llega a la parte "con su triqui, triqui, tran" uno golpea el objeto delante del vecino a la derecha, luego delante de sí y sólo es al tercer pase que se lo deja caer delante de él.

Comentarios

Camilo, de la compañía de teatro para niños Mojiganga nos puso sobre la pista africana: "… las palabras sabaré y sango son consideradas, en general, como voces africanas que llegaron a México por medio de las nanas y "podrían significar": "sabaré", reirse a hurtadillas y la voz "sando", que derivó en sango, ir a hurtadillas."

Según el etnomusicólogo Rolando Pérez, las palabras "sango" (zango en la versión aquí arriba) y "sabaré" tendrían un origen africano, "sango" vendría de "sangu" de los idiomas kimbundu y kikongo –idiomas bantúes- y significaría "alegremente" y "sabaré" vendría de seve, sevela o sevelela en kikongo o seba y sevar en kimbundu y que significa "reírse de" –Entrevista de Rolando Pérez el 13 de diciembre de 2000, mencionado en "Mujeres de origen africano en la capital novohispana, siglos XVII y XVIII" por María Elisa Velázquez Gutiérrez, página 190.

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.