"Mi abuelo era de Escocia y enseñó a mi hermano y a mí esta rima para contar hace más de 60 años... La mando tal como se decía..." -Wendy

Notas

Esta letra es mayormente absurdidades. Aunque si leen con atención, podrán ver que pueden hallar unos verdaderos números en estas palabras que parecen sin sentido…

La explicación comienza con otra rima con la expresión "zeenty teenty" que está en le libro "Golspie: Contributions to its Folklore" (de 1897) por Edward W.B. Nicholson. Golspie es una ciudad de Escocia. Nicholson consiguió la rima de una persona llamada A.C.:

Zeenty, teenty, my black hen, (Zeenti, teenti, mi gallina negra)
She lays eggs for gentlemen, (Pone huevos para los señores)
Sometimes nine, sometimes ten (A veces nueve, a veces diez)
–Zeenty, teenty, my black hen. (Zeenty, teenty, mi gallina negra)

Pronuncia [A.C.] 'zinty, tinty' y dice que la primera palabra la pronuncian a veces 'sinty'.

"Zeenty teenty" a veces está realmente escrito "scinty tinty". He aquí lo que dice Nicholson al respecto del término:

…el 'Scinty tinty' de la versión de Golspie significa 'Uno, dos' – estos sin duda siendo los números de huevos puestos.
Aquí va una rima "scinty tinty" de Nicholson con un comentario que escribió sobre ella:

Scinty tinty
heathery beathery
bank fore littery
over dover dicky
dell lamb nell
san tan toosh.

Ésta es una de las muy numerosas rimas que se encuentran sobre los nombres de los números de 1 a 20 en galés, probablemente el galés extinto del antiguo reino de Strathclyde. Estos números en ciertos casos se pueden distinguir fácilmente: por ejemplo en la rima más arriba 'beathery' = en galés moderno 'phedair a' = '4', y, 'dicky' = en galés moderno 'deg' ='10.'

Agradecimientos

Muchas gracias a Wendy por mandar esta rima.