Notas

Hay más estrofas a esta canción. La traducción sigue siendo la misma fuera del nombre del país y lo que se hace en él.

Jeg gik mig over sø og land,
da mødte jeg en gammel mand.
Han sagde så og spurgte så:
Og hvor har du vel hjemme?
Jeg har hjemme i Pegeland, (País de Señalar)
Pegeland, Pegeland,
og alle dem, som pege kan, (señalar)
de har hjemme i Pegeland.

Jeg gik mig over sø og land,
da mødte jeg en gammel mand.
Han sagde så og spurgte så:
Og hvor har du vel hjemme?
Jeg har hjemme i Hinkeland, (País de Patacoja)
Hinkeland, Hinkeland,
og alle dem, som hinke kan, (Saltar a la pata coja)
de har hjemme i Hinkeland.

Jeg gik mig over sø og land,
da mødte jeg en gammel mand.
Han sagde så og spurgte så:
Og hvor har du vel hjemme?
Jeg har hjemme i Nikkeland, (País del Inclinarlacabeza)
Nikkeland, Nikkeland,
og alle dem, som nikke kan, (inclinar la cabeza)
de har hjemme i Nikkeland.

Jeg gik mig over sø og land,
da mødte jeg en gammel mand.
Han sagde så og spurgte så:
Og hvor har du vel hjemme?
Jeg har hjemme i Kysseland, (País de besar)
Kysseland, Kysseland,
og alle dem, som kysse kan, (besar)
de har hjemme i Kysseland.

Algunos países más: Svingeland (País de Balancear), Råbeland (País de Gritar), Hviskeland (País de cuchichear)

Reglas del juego

Los niños forman un círculo llevándose de las manos y rotan cantando. Actúan según lo que les dice la estrofa.

Watch
Los países citados en el vídeo son "Klappeland", "Hoppeland" y "Twisteland".
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Muchas gracias a Janine Slaga por las tres primeras estrofas de "Jeg gik mig over sø og land" y por su traducción al inglés.

Mange tak!