Esta canción, Shojoji, es como una canción infantil tradicional japonesa basada en un cuento japonés.

Masae escribió desde Japón: "En Japón, creemos (especialmente cuando somos niños) que los mapaches tocan el tambor sobre su vientre con sus patas delanteras mientras se yerguen sobre sus patas traseras. El templo Shoujou-ji es famoso por la tradición de los mapaches tocando el tambor sobre su vientre. Por lo tanto, esta canción no es tradicional."

Ésta es la versión original de la canción de Noguchi Ujo (1882 – 1945).

Notas

Transliteración

Sho sho Shojoji
Shojoji no niwa wa
Tsu tsu tsukiyo da
Minna dete koi koi koi
Oira no tomodacha
Pom poko pom no pom.

Makeruna makeruna
Osho-san ni makeruna
Koi koi koi, Koi koi koi
Minna dete koi koi koi

Sho sho Shojoji
Shojoji no hagi wa
Tsu tsu tsukiyo ni hana zakari
Oira wa ukarete
Pom poko pom no pom.

*****

Sadao Mazuka escribió a propósito de esta canción y traducción:

"La traducción inglesa de la letra japonesa está bien para el sentido, en su página. Pero si algunos (ancianos) japoneses quisieran cantarla en inglés, recordarán esta versión (que hallarán en la parte baja de la versión en inglés de esta página).

Era la canción tema del Programa de conversación inglesa de Radio NHK por Hirakawa, Tadaichi 平川唯一 ( 1902 – 1993 ). El programa se emitió de 1946 hasta 1951. Miraba el programa con fervor. La canción "Come come every body" fue mi punto de salida para aprender inglés. Después de la 2.a guerra mundial, creo que muchos japoneses miraron este programa.

Pues recomiendo que cuelgue la letra como otra versión de la canción en su página pero que no la reemplace."

證、證、證城寺 - (Shojoji no Tanuki) - Canciones infantiles japonesas - Japón - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Comment After Song Image

Comentarios

*****
Si quieren leer más sobre Shojo-ji, hagan clic en el enlace para ir a un post al respecto en el Blog de Mamá Lisa's World (en inglés).

Listen
Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Gracias a Masae Morishima por esta canción y su ayuda para la traducción al inglés. Gracias a Sadao Mazuki por verificar esta canción para nosotras, por el archivo midi, la otra versión inglesa y el comentario.

Photo: Wikitravel

Arigato gozaimasu!