Esta rima remonta al siglo 18…

Notas

* Esprato para la rima. La traducción es "espadín", un pez de los mares fríos del norte de Europa.

Aquí va otra sobre el gato de Jack Sprat:

Jack Sprat had a cat,
It had but one ear;
That he cut off,
And made small beer.

Traducción española

Juan Esprato*
Tenía un gato
Que solo tenía una oreja;
Se la cortó
Y hizo un poco de cerveza.

Proviene de Rhymes Old and New, recolectado por M.E.S. Wright (1900).

Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Uno puede hallar esta rima en The Little Mother Goose (1912), ilustrado por Jessie Willcox Smith. Se puede también hallar en The Nursery Rhymes of England (1843) de James Orchard Halliwell.