Cuando se dice esta rima, se debe imitar el gallo y la gallina. Hay que hablar muy deprisa hasta el final de cada estrofa en lo cual se grita.

Cock, Cock, Cock, Cock, I've Laid an Egg - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

Aquí va la versión de An Alphabet of Old Friends (1874) de Walter Crane (esto es la versión en el mp3):

Hen: Cock, cock, I have la-a-ayed!
Cock: Hen, hen, that's well sa-a-ayed!
Hen: Although I have to go bare-footed every day-a-ay!
Cock: (Con spirito.) Sell your eggs and buy shoes! Sell your eggs and buy shoes!

Traducción española

Gallina: ¡Gallo, gallo, he pu-es-es-to!
Gallo: ¡Gallina, gallina, esto queda bien di-i-cho!
Gallina: ¡Aunque tenga que ir descalza cada dí-í-ía!
Gallo: (Con espíritu.) ¡Vende tus huevos y compra zapatos! ¡Vende tus huevos y compra zapatos!

Cock, Cock, Cock, Cock, I've Laid an Egg - Canciones infantiles inglesas - Inglaterra - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Comment After Song Image
Listen

La versión de esta rima en el mp3 está en las notas.

Descargar

Agradecimientos

La primera ilustración proviene de Mother Goose, The Original Volland Edition (1915), editado y seleccionado por Eulalie Osgood Grover e ilustrado por Frederick Richardson (con unos cambios gráficos por Mamá Lisa). La segunda ilustración proviene de An Alphabet of Old Friends (1874) de Walter Crane (con unos cambios gráficos por Mamá Lisa).