'Εχω γυιό και έχω χαρά
Πως θα γίνω πεθερά.
Έχω κόρη κ' έχω πίκρα,
Πως θα μου γυρέψουν προίκα.
Tengo un hijo y soy alegre
Una suegra llegaré a ser
Tengo una hija y tengo pesar
Una dote le tendré que hacer.
Notas
Transliteración
Ekho yio ke ekho khara
Ekho yio ke ekho khara
Pos tha yino pethera
Ekho kori k'ekho pikra
Pos tha mu yirepsun prika
"kh" como una "j" española
"th" como una "z" española
las "e" griegas son abiertas.
Comentarios
Más arriba, hemos probado de modernizar el texto griego (Cambio de ortografía: 1982). Más abajo se halla el texto que nos daron, con la ortografía antigua. 
Disculpen cualquier error en la versión moderna. Acojemos correcciones. Muchas gracias por mandarnos modificaciones.
Agradecimientos
Muchas gracias a Thomy Verrou al Instituto de Estudios Balcánicos en Grecia por esta canción y su traducción inglesa. Muchas gracias también a Élizabeth Grigoriadis por su traducción francesa y a Marietta Parianos por su ayuda y su trabajo de verificación.
Ευχαριστώ πολύ!
Mándennos una canción tradicional de su país o de su cultura y nos alegrará ponerla en línea.







