Slaap Kindje Slaap - Canciones infantiles neerlandesas - Países Bajos - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

La traducción literal es:

Duerme, niñito, duerme
Afuera anda un cordero
Un cordero de piececitos blancos
Bebes su leche tan dulce
Duerme, niñito, duerme.

Comentarios

La versión siguiente tiene dos cuplés...

Slaap kindje slaap
Daar buiten loopt een schaap
Een schaap met witte voetjes
Die drinkt zijn melk zo zoetjes
Slaap kindje slaap
Daar buiten loopt een schaap.

Slaap kindje slaap
Daar buiten loopt een schaap
Een schaap met witte voetjes
Die drinkt zijn melk zo zoetjes
Melkje van de bonte koe
Kindje doet zijn oogjes toe.

Traducción

Duerme, niñito, duerme
Afuera anda un cordero
Un cordero de piececitos blancos
Bebes su leche tan dulce
Duerme, niñito, duerme..

Duerme, niñito, duerme
Afuera anda un cordero
Un cordero de piececitos blancos
Bebes la leche tan dulce
La leche de la vaca moteada
El niñito cierra sus ojos.

Listen
Watch
Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Agradecimientos

Muchas gracias a Carla van de Geer por la primera versión de esta canción de cuna y su traducción al inglés. Agradezco también a Karyn Donachy~Schwanen por las 2a y 3a traducciones inglesas. Mis agradecimientos también a Heleen de Vaan por la última versión de Slaap Kindje Slaap y su traducción francesa. Heleen me escribió: "'Slaap kindje slaap' es probablemente la más famosa "slaapliedje" (= canción para dormir = nana para arrullar a los bebés)."

Dank u wel!