Ver este sitio en ● Inglés Francés Español
 
Canciones y rimas infantiles
He aquí algunas canciones infantiles de Occitania

Occitano

Español

Adiós, pobre Carnaval (Canción de carnaval)  MP3 Midi
Vi el lobo, el zorro, la liebre (Canción tradicional)  MP3 Midi
Éste hizo un huevo (Juego de dedos) MP3
Éste va a por pan (Juego de dedos) MP3
En nuestro manzanito (Canción de corro)  MP3 Midi
Arde, leño de Navidad (Rima de Navidad)
Canción de la hilandera (Canción tradicional)  MP3 Midi
Ollita se levanta (Canción de corro)  MP3 Midi
Caracol (Rima) MP3
Juan Petit   MP3 Midi
La codorniz   MP3 Midi
El cuco murió   MP3 Midi
Pobre Satanás (Canción de Navidad) MP3
Los zuecos   MP3 Midi
El turrín (Canción de bodas)  MP3 Midi
Mi madre quiere   MP3 Midi
Mi padre, el pobre   MP3 Midi
Navidad tintineante (Canción de Navidad)  MP3 Midi
Cerdo graso   MP3 Midi
Abuelo Guijarro   MP3 Midi
Pastores, entrad vuestros rebaños (Canción de Navidad)  MP3 Midi
Enanito (Juego de dedos) MP3
Pimpè   MP3 Midi
Llueve y hace sol   MP3 Midi
Pequeñín (Juego de dedos) MP3
Sueño, sueño (Canción de cuna)  MP3 Midi
Si canta   MP3 Midi
Por esa planita (Juego de dedos) MP3
Su pañuelo cayó (Canción de corro)  MP3 Midi
Triste está el cielo (Canción tradicional)  MP3 Midi
Matapiojos (Rima) MP3
 

CLAVE DE LOS SÍMBOLOS

  - esta canción lleva partitura
Midi - esta canción lleva música Midi
MP3 - esta canción lleva grabación MP3

 
Compartir en Facebook y otros servicios.
Share |
A propósito de Occitania

Occitania es una región del sur de Francia, y una parte de España y de Italia donde el occitano era el idioma principal. El occitano, también llamado "lengua de oc" (literalmente "lengua del sí") todavía sobrevive como lengua y también se refiere a la cultura de la región. El occitano era el idioma de los trovadores medievales y del poeta que se ganó el Premio Nóbel de Literatura Frédéric Mistral.

Country Comment Image

 


El blog de Mamá Lisa, en inglés

Conversaciones sobre los idiomas y las culturas del mundo,
en particular sobre las tradiciones y las canciones infantiles.

Vengan a leer los últimos correos de Occitania en inglés.

 

 

_____


Unas líneas de Mamá Lisa…

Acojo con mucha alegría nuevas contribuciones de canciones infantiles. Las contribuciones tendrían que ser en el idioma original con traducción española. Gracias por HACER CLIC AQUÍ para escribir a Tía Mónica si les interesa, y escribir "Nueva canción" como objeto de correo.

Si alguien quisiera cantar una de las canciones en el idioma de origen, o tocar una de las músicas en un instrumento, me alegraría incluir la grabación en Mamá Lisa's World en español. Me podrían mandar una casete audio o grabarla directamente en su ordenador y mandármela por correo electrónico. ¡Recuerden: no hace falta ser un cantante o músico profesional para contribuir! ¡Gracias!

 

 
 



¡Visiten Mamá Lisa's World en inglés!

Presenta canciones infantiles del mundo entero con sus traducciones al inglés.

(Presenting children's songs from around the world with their English translations.)



¡Visiten Mamá Lisa's World en francés!

Presenta canciones infantiles del mundo entero con su traducción al francés.

(Présente des chansons enfantines du monde entier avec leur traduction en français.)


 



 
Todas las traducciones españolas son de Monique Palomares excepto indicación contraria. Todos textos originales y traducciones copyright © 1996-2009. Lisa Yannucci y Monique Palomares. Todos derechos reservados. Carta gráfica copyright © 1996-2009 Lisa Yannucci. Todos derechos reservados.