Mama Lisa's World - Spanish
Músicas y culturas internacionales
Hot Cross Buns
Map of Sumer
Enfoque en…...
Nana para un hijo de Šulgi es la canción infantil más antigua conocida. Proviene de la antigua tierra de Sumeria en el Creciente Fértil entre los ríos Tigris y Éufrates.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

(¡Seleccionar una letra para elegir una rima!)

Hot Cross Buns
Bollos del Viernes Santo
Rima
(Inglés)
Rima
(Español)

Hot Cross Buns - Mamá Lisa's World en español: Casa de rimas infantiles inglesas, Intro Image


Hot Cross Buns!
Hot Cross Buns!
One a penny, two a penny,
Hot Cross Buns.

Hot Cross Buns!
Hot Cross Buns!
If you have no daughters,
Give them to your sons.

¡Bollos del Viernes Santo!
¡Bollos del Viernes Santo!
Uno por una perra*, dos por una perra,
¡Bollos del Viernes Santo!

¡Bollos del Viernes Santo!
¡Bollos del Viernes Santo!
Si no tienen hijas,
Denlos a sus hijos.
 
Listen
He aquí el final de esta canción en el mp3:

But if you have none of these little elves
Then you must eat them all your selves.

Traducción española

Pero si no tienen ninguno de estos duenditos,
Entonces los deben comer todos ustedes mismos.
 
Watch

Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Notas

* lit. "penny", moneda chica

Percy B. Green dio esta variación de Hot Cross Buns en su libro A History of Nursery Rhymes (1899):

One a penny, two a penny, hot-cross buns,
If your daughters do not like them give them to your sons;
But if you should have none of these pretty little elves
You cannot do much better if you eat them all yourselves.

Traducción española

Uno por una perra, dos por una perra, bollos del Viernes Santo,
Si a sus hijas no les gustan, denlos a sus hijos;
Pero si no tienen ninguno de estos duenditos bonitos,
No pueden hacer mucho mejor que de comérselos ustedes mismos.

The Real Mother Goose (1916) tiene esta ligera variación cuya traducción es la misma que aquella arriba de la página:

Hot-cross Buns!
Hot-cross Buns!
One a penny, two a penny,
Hot-cross Buns!

Hot-cross Buns!
Hot-cross Buns!
If ye have no daughters,
Give them to your sons.

He aquí otra variación de The Little Mother Goose (1912), ilustrado por Jessie Willcox Smith:

Hot cross buns,
Hot cross buns,
One a penny, two a penny,
Hot cross buns.
If your daughters
Don't like 'em,
Give them to your sons,
One a penny, two a penny,
Hot cross buns.

Traducción española

Bollos del Viernes Santo,
Bollos del Viernes Santo,
Uno por una perra, dos por una perra,
Bollos del Viernes Santo.
Si a sus hijas
No les gustan,
Denlos a sus hijos,
Uno por una perra, dos por una perra,
Bollos del Viernes Santo.

Fotos e ilustraciones

Hot Cross Buns - Mamá Lisa's World en español: Casa de rimas infantiles inglesas, Comment Image

Hot Cross Buns - Mamá Lisa's World en español: Casa de rimas infantiles inglesas 1

Comentarios

Es a menudo la primera canción que los niños aprenden a tocar con la flauta dulce...



Agradecimientos

La primera ilustración proviene de The National Nursery Book y la segunda de The Baby's Bouquet, A Fresh Bunch of Rhymes and Tunes de Walter Crane (1878). Uno puede hallar la tercera ilustración en The Real Mother Goose (1916), ilustrado por Blanche Fisher Wright.

Anuncio

Ayuden a mantener Mamá Lisa's World.

Hagan una donación.