"Ring a Ring a Rosies" tiene numerosas versions. Ésta es la con la cual me crié en Nueva York en los años 1970…

Ring a-ring o' roses,
A pocketful of posies.
A-tishoo! A-tishoo!
We all fall down!
Al corro, corrito
Ramos en el bolsillo
Cenizas, cenizas,
¡Nos caemos toditos!
Notas
La versión a continuación proviene del libro de Percy B. Green A History of Nursery Rhymes (estampado en Londres en 1899):
Ring a ring a rosies,
A pocket full of posies.
Hush! - The Cry? - Hush! - The Cry?
All fall down.
Traducción
Al corro, corrito
Ramos en el bolsillo
¡Callen! – ¿El Grito? – ¡Callen! – ¿El Grito?
¡Cáiganse toditos!
Green notó: "'Ring a Ring a Rosies' está conocido en Italia y Alemania. En los condados del norte de Inglaterra, los chicos utilizan las palabras 'Hushu! Hushu!' al tercer verso."
Quisiéramos saber si lo aprendieron cuando niños. ¡Gracias por escribirnos para decírnoslo! -Mamá Lisa
Reglas del juego
Todos los niños se llevan de la mano y hacen un corro cantando. En el último verso "We all fall down" (Nos caemos toditos) todos caen al suelo.
Fotos e ilustraciones


Agradecimientos
Muchas gracias a la Tropa de Exploradoras 282 por cantar Ring-a-Round the Rosie para nosotros.
Mándennos una canción tradicional de su país o de su cultura y nos alegrará ponerla en línea.







