Mama Lisa's World - Spanish
Músicas y culturas internacionales
Baa, baa, black sheep
Map of Sumer
Enfoque en…...
Nana para un hijo de Šulgi es la canción infantil más antigua conocida. Proviene de la antigua tierra de Sumeria en el Creciente Fértil entre los ríos Tigris y Éufrates.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

(¡Seleccionar una letra para elegir una rima!)

Baa, baa, black sheep
Bee, bee, cordero negro
Rima
(Inglés)
Rima
(Español)

Baa, baa, black sheep - Mamá Lisa's World en español: Casa de rimas infantiles inglesas, Intro Image


Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes sir, yes sir,
Three bags full.

One for the master,
One for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane*.

Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes sir, yes sir,
Three bags full.

Be, be, cordero negro
¿Tienes lana?
Sí señor, sí señor,
Tres sacos llenos.

Uno para el maestro
Uno para la dama
Y uno para el niñito
Que vive camino abajo.

Be, be, corderito negro
¿Tienes lana?
Sí señor, sí señor,
Tres sacos llenos.
 
Watch
He aquí una animación divertida que creamos para esta rima.
(Desplazarse hacia abajo para ver la letra.)
Este video requiere Flash Player 8. Descargarlo aquí
Hacer clic en "Hear" para escuchar esta rima en inglés.

Gracias por avisarnos si piensan que YouTube quitó este vídeo.

Notas

*A History of Nursery Rhymes (1899) de Percy B. Green tiene estas dos líneas así:

"And one for the little child (Y uno para el niñito)
That cried in the lane." (Que lloraba en el camino)

*****

He aquí la versión del segundo mp3:

Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes, marry, have I,
Three bags full:
One for my master,
One for my dame,
And one for the little boy
Who lives in the lane.

Traducción española

Be, be, cordero negro
¿Tienes lana?
Sí, ¡claro! Tengo
Tres sacos llenos.
Uno para el maestro
Uno para la dama
Y uno para el niñito
Que vive en el camino.

*****

He aquí la versión de The Only True Mother Goose Melodies (Publicado y registrado en Boston en 1833 por Munroe & Francis ):

Baa, baa, black sheep, have you any wool?
Yes, marry have I, three bags full,
One for my master, and one for my dame,
And one for the little boy that lives in the lane.

Misma traducción que más arriba.

*****

Aquí va la versión de The Real Mother Goose (1916):

Baa, baa, black sheep,
Have you any wool?
Yes, marry, have I,
Three bags full;

One for my master,
One for my dame,
But none for the little boy
Who cries in the lane.

La traducción es la misma fuera del final: "Pero ninguno para el niñito que llora en el camino."

Fotos e ilustraciones

Baa, baa, black sheep - Mamá Lisa's World en español: Casa de rimas infantiles inglesas, Comment Image

Baa, baa, black sheep - Mamá Lisa's World en español: Casa de rimas infantiles inglesas 1

Baa, baa, black sheep - Mamá Lisa's World en español: Casa de rimas infantiles inglesas 2

Baa, baa, black sheep - Mamá Lisa's World en español: Casa de rimas infantiles inglesas 3

Agradecimientos

Ilustraciones de: The Real Mother Goose (1916), ilustrado por Blanche Fisher Wright, The Little Mother Goose (1912), ilustrado por Jessie Willcox Smith, An Alphabet of Old Friends (1874) de Walter Crane, H. Willebeck Le Mair deOur Old Nursery Rhymes (1911), arreglado por Alfred Moffat.

La melodía y la partitura provienen de The Baby's Opera de Walter Crane.

Primer mp3: Mamá Lisa y Papá Pom

Segundo mp3: Ruth Golding.

Tercer mp3 interpretado por 17 talentosas estudiantes en música al nivel universitario que era hermanas en la Sigma Alpha Iota International Music Fraternity for Women a la State University-Stanislaus de California en 2007. La partitura musical en cuya se basa la grabación proviene de Our Old Nursery Rhymes (1911) seleccionados por Alfred Moffat.

Anuncio

Ayuden a mantener Mamá Lisa's World.

Hagan una donación.