(Sélectionner une lettre pour choisir une comptine!)
Voici un jeu qui se fait sur le visage de l'enfant (traits)...

Here sits the Lord Mayor;
Here sit his two men;
Here sits the cock;
Here sits the hen;
Here sit the little chickens;
Here they run in,
Chin-chopper, chin-chopper,
Chin-chopper, chin!
Ici s'assoit Monsieur le Maire,
Ici s'assoient ses deux hommes;
Ici s'assoit le coq;
Ici s'assoit la poule
Ici s'assoient les petits poussins;
Ici ils entrent en courant,
Menton-hachoir, menton-hachoir
Menton-hachoir, menton !
Notes
La version ci-dessous a une fin légèrement différente (vous pouvez l'entendre dans le mp3):
Here sits the Lord Mayor,
Here sit his two men,
Here sits the cock,
And here sits the hen;
Here sit the chickens,
And here they go in,
Chippety, chippety, chippety chin.
Traduction française
Ici s'assoit Monsieur le Maire,
Ici s'assoient ses deux hommes;
Ici s'assoit le coq;
Et ici s'assoit la poule,
Ici s'assoient les poulets;
Et ici ils entrent,
Menton-hachoir, menton-hachoir, menton !
Commentaires
On peut trouver cette comptine dans The Nursery Rhyme Book, édité par Andrew Lang et illustré par L. Leslie Brooke (1897).
Remerciements
Récité par Ruth Golding.







