Mama Lisa's World - French
Musiques et cultures internationales
Here Goes My Lord
Map of Sumer
Gros plan sur…
Berceuse pour un fils de Šulgi est la plus ancienne chanson enfantine connue. Elle provient de l'antique pays de Sumer, dans le Croissant Fertile entre le Tigre et l'Euphrate.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 

(Sélectionner une lettre pour choisir une comptine!)

Here Goes My Lord
Voici mon seigneur qui va…
Comptine
(Anglais)
Comptine
(Français)

Here goes my lord
A trot, a trot, a trot, a trot,
Here goes my lady
A canter, a canter, a canter, a canter!

Here goes my young master
Jockey-hitch*, jockey-hitch, jockey-hitch, jockey-hitch!
Here goes my young miss
An amble, an amble, an amble, an amble!

The footman lags behind to tipple** ale and wine,
And goes gallop, a gallop, a gallop, to make up his time.

Voici mon seigneur qui va
Au trot, au trot, au trot, au trot,
Voici ma dame qui va,
Au petit galop, au petit galop, au petit galop, au petit galop !

Voici mon jeune maître qui va
Comme un jockey, comme un jockey, comme un jockey, comme un jockey,
Voici ma jeune demoiselle qui va
À l'amble, à l'amble, à l'amble, à l'amble !

Le valet traîne derrière, de la bière et du vin il a bu,
Et va au galop, au galop, au galop pour rattraper le temps perdu.

Notes

*To jockey veut dire monter un cheval comme dans une course, comme si vous étiez un jockey. To hitch est soulever avec une secousse. Aussi je crois que jockey-hitch décrit le fait de monter un cheval vite mais en montant et descendant complètement.
**Boire

Commentaires

On peut trouver cette comptine dans The Real Mother Goose (1916), illustré par Blanche Fisher Wright

Publicité

Aidez à soutenir Mama Lisa's World.

Faites un don.