Notes

Translittération

Zemestoun

Goule, goule barf miad
Sarde hava, zemestoune
Sarmaye behadde hava tane adamo milarzoune
Barf ke miad az asemoun
Sefid michan derakhtchehaa
Chadi dare, saffa dare bazi touye koutchehaa
Vaghti zemestoon mirese, hamach bokhari ro-oushaneh

"kh" comme "j" espagnol
"gh" même son, mais sonore, celui qu'on fait quand on se gargarise.

Commentaires

Voici les paroles au format texte (Veuillez nous excuser si ça ne s'affiche pas correctement sur votre écran):

زمستون

گوله گوله برف میاد
سرد هوا، زمستونه
سرمای بی حد هوا تن آدمو می لرزونه
برف که میاد از آسمون
سفید می شن درختچه ها
شادی داره، صفا داره بازی توی کوچه ها
وقتی زمستون می رسه، همش بخاری روشنه
باید پوشید لباس گرم که وقت سرما خوردنه


Remerciements

Merci beaucoup à Fatimah Baji pour cette chanson, et ses traduction et translittération en anglais.

Khay'ly Mo'teh'shaker'am!