Le mot "yurikago" signifie "berceau" ou "couffin".

 ゆりかごのうた (Yurikago no Uta) - Chansons enfantines japonaises - Japon - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

* bibace (ou bibasse) : nèfle du Japon.

Prononciation:

Yurikago no uta


Yurikago no uta o
Kanariya ga utau yo
Nenneko nenneko
Nenneko yo

Yurikago no ue ni
Biwa no mi ga yureru yo
Nenneko nenneko
Nenneko yo

Yurikago no tsuna o
Kinezumi ga yusuru
Nenneko nenneko
Nenneko yo

Yurikago no yume ni
Kiiroi tsuki ga kakaru yo
Nenneko nenneko
Nenneko yo

 ゆりかごのうた (Yurikago no Uta) - Chansons enfantines japonaises - Japon - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Comment After Song Image

Commentaires

Alicia Smith a écrit : "Ma toute petite fille a appris cette chanson à la crèche et elle la chante tout le temps avant de dormir, en berçant sa poupée."

Vous pouvez trouver d'autres versions de Yurikago sur le Blog de Mama Lisa's World (en anglais). Vous pouvez y ajouter la version que vous connaissez ou partager vos souvenirs à propos de cette chanson. Vous pouvez écouter une autre version ici.

Listen

Télécharger

Merci beaucoup à Linda Austin de Moonbridge Books d'avoir chanté cette berceuse pour nous.

Watch
Prononciation de la version de la vidéo :

Nenneko, nenneko,
Nenneko yo.
Yurikago no uta o
kanari ya ga uta u yo.
Nenneko, nenneko,
Nenneko yo.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Linda Austin de Moonbridge Books pour la seconde illustration etegami des bibaces. Allez voir son livre sur les expériences de vie de sa mère au Japon pendant la 2ème guerre mondiale (en anglais).

Merci à Alicia Smith pour la traduction anglaise et le texte en japonais. Alicia a écrit : "La traduction entre deux langues est très dissemblable, c'est difficile, mais la signification en est quelque chose comme ça (traduction ci-dessus)."

Merci beaucoup à Debbie, alias Dosankodebbie pour son illustration etegami d'un berceau japonais. Debbie a un blog extraordinaire exposant son etegami, appelé Dosankodebbie's Etegami Notebook. Vous pouvez aussi visiter la boutique d'etegami de Debbie sur Etsy, le tout en anglais.

Arigato gozaimasu!