Dan komt de maitiid, maitiid yn it lân.
Dan laket alles, alles jin sa oan.
De moaie maitiid mei syn blauwe loft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft.
Puis il y a le printemps, le printemps dans le pays.
Puis tout, tout te sourit.
Le beau printemps, avec son ciel bleu,
Est certainement la plus belle saison pour les hommes et les fleurs.
Est certainement la plus belle saison pour les hommes et les fleurs.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Notes
Voici la version complète de cette chanson (si quelqu'un peut aider à la traduction, merci de nous écrire).
De Maitiid
Dan komt de maitiid, maitiid yn it lân.
Dan laket alles, alles jin sa oan. De moaie maitiid mei syn blauwe loft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft.
As de fûgels striekes sjouwe nei it dak of holle beam.
As de fjilden har ûntjouwe en de blomkes iepen gean.
Dan komt de maitiid, maitiid yn it lân. Dan laket alles, alles jin sa oan.
De moaie maitiid mei syn blauwe loft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft.
As twa jonge minske-herten troch de leafde bin ferbûn.
En it houlik wurd besletten 't grutte libben wurd begûn.
Dan komt de maitiid, maitiid yn it lân. Dan laket alles, alles jin sa oan.
De moaie maitiid mei syn blauwe loft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft.
Remerciements
Merci beaucoup à Henk Wolf pour cette chanson et sa traduction anglaise.
Tanke wol!








