Mama Lisa's World - French
Musiques et cultures internationales
De Maitiid
(Chanson traditionnelle, Frise)
Publicité
De Maitiid
Le printemps
Chanson traditionnelle
(Frison)
Chanson traditionnelle
(Français)

Dan komt de maitiid, maitiid yn it lân.
Dan laket alles, alles jin sa oan.
De moaie maitiid mei syn blauwe loft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft.

Puis vient le printemps, le printemps dans le pays.
Puis tout, tout te sourit.
Le beau printemps, avec son ciel bleu,
Est certainement la plus belle saison pour les gens et les fleurs.
Est certainement la plus belle saison pour les gens et les fleurs.
 
Watch
Vous pouvez écouter le premier couplet de cette chanson sur YouTube si vous mettez la video à environ 1.57 minutes.

Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Notes

Voici la version complète de cette chanson. Nous n'avons une traduction que pour deux lignes, et nous l'inclurons sous lesdites lignes dans le texte ci-dessous :

De Maitiid
(Texte frison)

Dan komt de maitiid, maitiid yn it lân.
Dan laket alles, alles jin sa oan. De moaie maitiid mei syn blauwe loft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft.

As de fûgels striekes sjouwe nei it dak of holle beam.
As de fjilden har ûntjouwe en de blomkes iepen gean.

Dan komt de maitiid, maitiid yn it lân. Dan laket alles, alles jin sa oan.
De moaie maitiid mei syn blauwe loft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft.

As twa jonge minske-herten troch de leafde bin ferbûn.
(Quand deux jeunes cœurs humains sont liés par l'amour)
En it houlik wurd besletten 't grutte libben wurd begûn.
(Et le mariage établit qu'une belle vie a commencé.)

Dan komt de maitiid, maitiid yn it lân. Dan laket alles, alles jin sa oan.
De moaie maitiid mei syn blauwe loft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft,
is foar minsken en foar blom grif it moaiste skoft.

(Si quelqu'un peut aider à la traduction, merci de nous écrire)

Remerciements

Merci beaucoup à Henk Wolf pour cette chanson et sa traduction anglaise. Merci à Fun with Frisian pour la traduction des deux autres lignes de texte.

Tanke wol!

Publicité
Find us on Google+

Aidez à soutenir Mama Lisa's World.

Faites un don.