Cecilia nous a envoyé cette chanson avec la note suivante : "C'est une chanson qui montre l'habitude que nous avons (au moins les Péruviens) de tout désigner par un diminutif* (diminutivos) quand nous parlons ou chantons à des petits enfants. Mon fils l'adore !"

Notes

* Les diminutifs sont des suffixes qui indiquent la petitesse –habituellement quand on parle aux petits enfants. De nombreuses langues en ont (français –et, -ette). En espagnol, c'est souvent –ito ou –cito. C'est ce que vous pouvez voir dans la chanson ci-dessus. "Pericotito" est "petite souris", "pericote" étant un rat –ou un rongeur d'Amérique Latine. "Hocico" veut dire "museau". "Hociquito" veut dire "petit museau/nez". Mais en français, on est la plupart du temps obligé d'ajouter "petit", les diminutifs n'étant pas trop employés.

Listen

Partition

Partition musicale - Un Pericotito

Remerciements

Merci beaucoup à Cecilia Campos Siuffe et Daniel Siuffe pour cette chanson et sa traduction anglaise.

¡Muchas gracias!