Yo tenía diez perritos - Chansons enfantines mexicaines - Mexique - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Commentaires

Il existe de très nombreuses variantes de cette chanson. Voilà ce qui peut arriver aux petits chiens:
#10:
Uno se cayó en la nieve (Un est tombé dans la neige))
Uno se fue a la nieve (Un est parti à la neige)
Uno se congeló en la nieve (Un s'est congelé dans la neige)
Uno no come ni bebe (Un ne mange ni ne boit)

#9:
Uno se tragó un bizcocho (Un a avalé un biscuit)
Uno fue por un bizcocho (Un est parti chercher un biscuit)
Uno se fue con Pinocho (Un est parti avec Pinocchio)
Uno lo mató el mocho (Un a été tué par un manche)
Uno se me ahogó en el Mapocho (Un s'est noyé dans le Mapocho –rivière du Chili)

#8:
Uno se encontró un machete (Un a rencontré une machette)
Uno lo mató un machete (Un a été tué par une machette)
Uno se comió un machete (Un a mangé une machette)
Uno se golpeó su frente (Un s'est cogné le front)
Uno se fue por un juguete (Un est parti chercher un jouet)
Uno se clavó un tranchete (Un s'est planté un tranchet)
Uno le dieron un cachete (Un a reçu un coup/gnon)
Uno se tragó un carrete (Un a avalé une bobine)

#7:
Uno se lo comió un pez (Un a été mangé par un poisson)
Uno se fue con José (Un est parti avec Joseph)
Uno ya no lo veréis (Un, vous ne le verrez plus)
Uno me lo chafó un tren (Un a été écrasé par un train)
Uno fue a aprender inglés (Un est parti apprendre l'anglais)
Uno lo mató el rey (Un a été tué par le roi)
Uno se quemó los pies (Un s'est brûlé les pieds)
Uno se escondió y no lo veréis (Un s'est caché et vous ne le verrez pas)

#6:
Uno se fue brinco a brinco (Un est parti en bondissant)
Uno se mató en un brinco (Un s'est tué d'un bond)
Uno le rompí el hocico (Un, je lui ai cassé le museau)

#5:
Uno se perdió en un teatro (Un s'est perdu dans un théâtre)
Uno se metió en un teatro (Un est rentré dans un théâtre)
Uno se cayó de un teatro (Un est tombé d'un téâtre)
Uno se marchó al teatro (Un est parti au théâtre)
Uno se peleó con un gato (Un s'est battu/disputé avec le chat)
Uno se lo comió un gato (Un a été mangé par un chat)
Uno se fue con el gato (Un est parti avec le chat)
Uno lo mató un gato (Un a été tué par un chat)

#4:
Uno se cayó al revés (Un est tombé à la renverse)
Uno se volteó al revés (Un est retourné à l'envers)
Uno se perdió en un tren (Un s'est perdu dans un train)
Uno lo pilló un tren (Un a été attrapé/renversé par le train
Uno murió en un traspié Un est mort d'un faux pas)
Uno se fue con Andrés (Un est parti avec André)
Uno lo cogió José (Un, Joseph l'a pris)
Uno se murió de sed (Un est mort de soif)
Uno se (lo) comió una res (Un a (été) mangé (par) une bête)

#3:
Uno sufrió de una tos (Un a souffert de toux)
Uno fue a comprar arroz (Un est parti acheter du riz)

#2:
Uno se murió de ayuno (Un est mort de jeûne)
Uno se fue por un tubo (Un est parti par un tube)
Uno se lo llevó Sambruno (Un a été emporté par Sambruno)
Uno se fue con Don Bruno (Un est parti avec M. Bruno)
Uno se lo di a Bruno (Un, je l'ai donné à Bruno)
Uno me lo robó un tuno (Un a été volé par un filou)

#1:
Se me heló en una helada (S'est gelé lors d'une gelée)
Y ya no me queda nada. (et il ne me reste plus rien)

Se murió en una helada (Est mort lors d'une gelée)
Y ya no me queda nada. (et il ne me reste rien)

Fue por una limonada (Est parti chercher de la limonade)
Y ya no me queda nada. (et il ne me reste plus rien)

Se lo llevó mi cuñada (A été pris par ma belle-sœur)
Y ya no me queda nada. (et il ne me reste rien)

Se lo di a mi cuñada (Je l'ai donné à ma belle-sœur)
Y ya no me queda nada (et il ne me reste rien)

Pronto se volvió difunto (Il est bientôt devenu mor)
Me he quedado sin ninguno. (Je suis resté sans aucun)

Se metió para bombero (Il est devenu pompier)
No me queda ningún perro. (Il ne me reste aucun chien)

Se escapó por un cerro (Il s'est échappé dans la colline
Ya no tengo ni un perro (Je n'ai même plus un chien)

Se lo di a Brito (Je l'ai donné à Brito)
No me quedan más perritos (Il ne me reste plus de petits chiens)

=0
De diez perros que tenía (Des dix chiens que j'avais)
ninguno se salvaría. (aucun ne se sauverait)

Cuando ya no tenía nada (Quand je n'avais plus rien)
La perra parió otra vez (La chienne a de nouveau mis bas)
Y ahora ya tengo diez (Et maintenant j'en ai dix)
(O "Ahora tengo otros diez" = Ou "Maintenant j'en ai dix autres".)

Listen

Télécharger

MP3 : Monique Palomares

Partition

Partition musicale - Yo tenía diez perritos

Remerciements

Merci beaucoup à Elie Estébanez pour cette chanson.

¡Muchas gracias!