Mama Lisa's World - French
Musiques et cultures internationales
'Εχω γυιό και έχω χαρά
(Chanson enfantine, Grèce)
Le lion et la licorne
Gros plan sur…
Ils aiment se battre pour la couronne ! Nous avons trouvé deux versions de cette célèbre comptine anglaise et deux formidables dessins.
'Εχω γυιό και έχω χαρά
J'ai un fils et je suis joyeuse
Chanson enfantine
(Grec)
Chanson enfantine
(Français)

'Εχω γυιό και έχω χαρά
Πως θα γίνω πεθερά.
Έχω κόρη κ' έχω πίκρα,
Πως θα μου γυρέψουν προίκα.

J'ai un fils et je suis joyeuse
Je deviendrai une belle-mère
J'ai une fille et je suis amère
J'aurai une dot à lui faire.

Notes

Translittération

Èkho yio kè èkho khara


Èkho yio kè èkho khara
Pos tha yino pèthèra
Èkho kori k'èkho pikra
Pos tha mou yirèpsoun prika

"kh" comme l'espagnol "j" ou l'allemand "ch" dans Bach
"th" comme dans "thick" ou "thin" en anglais.

*****

Traduction plus littérale

J'ai un fils et j'ai de la joie

J'ai un fils et j'ai de la joie
Je vais devenir belle-mère
J'ai une fille et j'ai de la peine
Car on va me demander une dot.

*****

Commentaires

Ci-dessus, nous avons essayé de moderniser le texte grec (Réforme de l'orthographe : 1982). Ci-dessous, vous trouverez le texte avec l'ancienne orthographe qui nous a été donné.



Nous nous excusons pour d'éventuelles erreurs dans la version moderne. Corrections bienvenues. Merci de nous écrire pour des modifications. -Tatie Monique

Remerciements

Merci beaucoup à Thomy Verrou à l'Institut des Études Balkaniques en Grèce pour cette chanson et sa traduction anglaise. Merci beaucoup aussi à Élizabeth Grigoriadis pour sa traduction française et à Marietta Parianos pour son aide et son travail de vérification.

Ευχαριστώ πολύ!

Publicité

Aidez à soutenir Mama Lisa's World.

Faites un don.