Mama Lisa's World - French
Musiques et cultures internationales
يللا تنام
(Berceuse, Syrie)
Map of Sumer
Gros plan sur…
Berceuse pour un fils de Šulgi est la plus ancienne chanson enfantine connue. Elle provient de l'antique pays de Sumer, dans le Croissant Fertile entre le Tigre et l'Euphrate.
يللا تنام
Allez, dors
Berceuse
(Arabe)
Berceuse
(Français)

ﺮﻳﻣﺎ ﺮﻳﻣﺎ ﺍﻠﺣﻧﺩﻗﺔ
ﺸﻌﺮﺍ  ﺃﺸﻗﺮ  ﻭ  ﻤﻧﻗﻰ
ﻭﺍﻟﻟﻲ  ﻳﺣﺑﻚ  ﺒﻳﺒﻮﺴﻚ
ﻭﺍﻟﻟﻲ  ﺒﻐﺿﻚ  ﺸﻮ  ﺒﻳﺗﻟﻗﻰ
ﻴﻟﻼ  ﺘﻧﺎﻢ….. ﻴﻟﻼ  ﺘﻧﺎﻢ
ﻻﺪﺑﺣﻼ ﻃﻳﺮ  ﺍﻟﺣﻣﺎﻢ
ﺮﻮﺡ  ﻴﺎ  ﺤﻣﺎﻢ  ﻻ ﺘﺻﺩﻖ
ﻨﺿﺣﻚ ﻋﺎ  ﺮﻳﻤﺎ  ﺘﺘﻧﺎﻢ 

(Rima*) Rima l'intelligente
Aux cheveux noirs et bien soignés
Celui qui t'aime t'embrasse
Et celui qui te déteste va avoir** des problèmes

Allez, dors ……… allez, dors
Pour te sacrifier un pigeon.
Va Ô Pigeon, ne me crois pas
Je mens à Rima pour qu'elle dorme.

Notes

*Rima est un prénom d'une fille, donc chaque mère peut le remplacer par celui de son enfant en chantant cette berceuse.
** litt.: encourager

Translittération
(Rima*) Rima elhinda'a
Sha'ra aswad we mna'a
Willi yehibbek bibusek
Willi baghadek shu bitla'a

Yall tnam.........yalla tnam
Ladbahla tayrel hamam
Ruh ya hamam la tehaddi (tsaddi')
Lakzeb 'a Rima... tatnam

Commentaires

Le Dr. Saghir a écrit que cette "... chanson est considérée comme une des plus célèbres chansons enfantines en Syrie et les pays arabophones adjacents."

Roula, qui a traduit cette berceuse en français, a écrit : "la chanson que vous m'avez envoyée est à 100% libanaise!". Elle a aussi précisé que les deux couplets sont inversés.

Remerciements

Merci beaucoup au Dr Saghir pour cette chanson, sa traduction anglaise et le texte en écriture originale. Merci beaucoup aussi à Roula Keyrouz pour la traduction française. Choukran!

Merci beaucoup à Sandy Tanios Jean d'avoir enregistré cette chanson pour Mama Lisa's World en français. Choukran!

Publicité

Aidez à soutenir Mama Lisa's World.

Faites un don.