Arroz con leche 2
Rice Pudding
Canción infantil
(Spanish)
Arroz con leche,
Me quiero casar
con una señorita de San Nicolás,
que sepa bordar,*
que sepa tejer,
que sepa abrir la puerta par ir a jugar.
Con ésta sí
con ésta no,
con esta señorita me caso yo.
Children's Song
(English)
Rice Pudding,
I want to marry,
A lady from San Nicholas,
Who knows how to embroider
Who knows how to knit
Who knows how to open the door to go play
With this one yes,
With this one no,
With this one I'll be wed.
| MP3 Recording of Arroz con leche 2 (Click to listen) | ![]() |

A Note From Mama Lisa...
Send us a traditional song from your country or your culture
and we'll be happy to post it!

Help Support
Mama Lisa's World!
$5, $10, $25
or any amount welcome!
Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.













*In another version of Arroz con leche, sent to me by Fito Angueira of Argentina, this line and the next read as follows...
Que sepa coser,
que sepa bordar...
Translated to English:
Who knows how to sew,
Who knows how to embroider…
Many thanks to Ana Alberdi for contributing and translating this version of Arroz con leche.
My thanks also go out to Susan Pomerantz for playing this tune on piano.
¡Muchas gracias!
Julio Rodriguez recently wrote me, "I was raised in Argentina and never heard the version of Arroz con leche posted in your site. Fito Angueira's version is the one most people know (recorded by Ana Maria Walsh). It also appears to be the one that best rhymes: casAR / bordAR / jugAR."
Alejandro López wrote me in July 2004 to add, "I also fully agree with Julio Rodríguez about the "Arroz con leche" discussion. The only thing I have to say is that it is not Ana María Walsh, but María Elena Walsh who sang it."