The Panamanian variations of this song…
los maderos de San Juan.
Piden pan, no les dan,
piden queso, les dan hueso.
Piden vino, sí les dan.
Se marean y se van.
The woodsmen of San Juan.
They ask for bread, they're given none,
They ask for cheese, they're given a bone.
They ask for wine, they're given some,
They get queasy, then they leave.
*Note from Monique Palomares, " 'Aserrín' is sawdust, and 'aserrín, aserrán' is an onomatopoeic form to imitate the sound of the saw.
The way to play "Aserrín, aserrán" is: child riding the adult's knees, the adult holds the child's hands and makes a push and pull saw movement. At the end, let the child go a little backwards (while still holding her hands).
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Edith I. C.-P. V. for contributing this song.
Let us know what you think!
If you feel any comment below is inappropriate, please email us. Thanks!