Das bucklige Männlein - German Children's Songs - Germany - Mama Lisa's World: Children's Songs and Rhymes from Around the World  - Intro Image

Notes

*A better translation might be "compote" - but many people aren't familiar with this term. I came across compotes when I lived in France in college. The lady I lived with would make it. It's a French dessert made from slices of fruit cooked and stewed in water with sugar and spices.

Das bucklige Männlein was written by Ludwig Achim von Arnim (1781 - 1831) and Clemens Brentano (1778 - 1842).

Das bucklige Männlein - German Children's Songs - Germany - Mama Lisa's World: Children's Songs and Rhymes from Around the World 1
Listen

This song is recited in the mp3 below.

The following lines are slightly different in the recording:

2nd line: Will mein' Blumen gießen
Recording: Will mein Zwiebeln gießen;
(Want to water my onions)

4th line: Fängt gleich an zu niesen.
Recording: Fängt als an zu nießen.
(Similar meaning - starts to sneeze)

3rd to last line: Fängt gleich an zu reden:
Fängt als an zu reden.
(Similar meaning - beings to talk to...)

Download

Sheet Music

Sheet Music - Das bucklige Männlein

Thanks and Acknowledgements

Many thanks to Ulrike Bernhard for contributing this song, to Maguy Cabrol for translating it into French. Many thanks also to Christina Weising for her help. English translation by Lisa Yannucci and Monique Palomares.

Images are from a picture sheet which were popular in the old days. Images were edited by Mama Lisa to clean them up and remove the text which was illegible.

Here's the info on the picture sheet: Munich picture sheet. #69. 11. Edition. Edited and published by Braun & Schneider in Munich. Kgl. Court and university printing office of Dr. C. Wolf & Sohn in Munich. In the last image, signed and dated Eduard Ille 1851 - Eduard Ille (1823-1900) from 1850 to 1897 has illustrated 71 pictures -Munich.

Vielen Dank!

Let us know what you think!

If you feel any comment below is inappropriate, please email us. Thanks!