Stéphanie wrote, "I'm Belgian. I visited your site and I remembered a song we used to sing in the playground in primary school"…

Notes

Monique from Mama Lisa's World en français wrote, "Here's another version I used to recite as a child (below). Some people say "Cri-cri" instead of "cui-cui" or "criquet" (the French word cricket can translate as "cricket, locust, grasshopper" depending on which kind of "criquet" it is)...

Mais... le criquet savait nager,
il se remonta sur la branche
et se remit à chanter.
Cocorico!
Mais.... la fermière,
qui n'aimait pas la musique,
cassa la branche
et le criquet tomba dans l'eau.
Plouf!

Mais... le criquet savait nager,
il se remonta sur la branche
et se remit à chanter.
Cocorico!
Mais.... la fermière,
qui n'aimait pas la musique,
cassa la branche
et le criquet tomba dans l'eau.
Plouf!

Translation

But… the cricket could swim
It climbed up the branch again
And started to sing again.
Cock-a-doodle-doo!
But… the farmer's wife,
Who didn't like music
Broke the branch
And the cricket fell down into the water.
Splash!

But… the cricket could swim
It climbed up the branch again
And started to sing again.
Cock-a-doodle-doo!
But… the farmer's wife,
Who didn't like music
Broke the branch
And the cricket fell down into the water.
Splash!

Listen

The first recording is by Stéphanie. She recited the 1st version above...

Download

The second recording is by Monique Palomares. She recited her version from France (lyrics below)…

Download

Sheet Music

Sheet Music - Cui-Cui

Thanks and Acknowledgements

Many thanks to Stéphanie for contributing and singing this song for us! Thanks to Monique Palomares for the version from France, for the English translations, the midi and score.

Merci beaucoup !

Let us know what you think!

If you feel any comment below is inappropriate, please email us. Thanks!