Mama Lisa's World
International Music & Culture
Trois petits chats
(French Handclapping Song)
Advertisement
Trois petits chats
Three Little Cats
Chanson pour frapper dans les mains
(French)
Handclapping Song
(English)

Trois petits chats - French Children's Songs - France - Mama Lisa's World: Children's Songs and Rhymes from Around the World, Intro Image


Trois petits chats
Trois petits chats
Trois petits chats, chats, chats

Chapeau de paille
Chapeau de paille
Chapeau de paille, paille, paille

Paillasson,
Paillasson
Paillasson, son, son

Somnambule,
Somnambule,
Somnambule, -bule, -bule

Bulletin
Bulletin
Bulletin –tin, -tin

Tintamarre,
Tintamarre
Tintamarre, -marre, -marre

Marabout,
Marabout,
Marabout – bout, -bout,

Bout de ficelle
Bout de ficelle,
Bout de ficelle, -celle –celle

Selle de cheval
Selle de cheval
Selle de cheval –val, -val

Cheval de course,
Cheval de course,
Cheval de course, course, course

Course à pied,
Course à pied
Course à pied, pied, pied

Pied à terre,
Pied à terre
Pied à terre, terre, terre

Terre de feu
Terre de feu
Terre de feu, feu, feu

Feu follet
Feu follet
Feu follet –let – let

Lait de vache
Lait de vache
Lait de vache, vache, vache

Vache de ferme
Vache de ferme
Vache de ferme, ferme, ferme

Ferme ta gueule
Ferme ta gueule
Ferme ta gueule, gueule, gueule

Gueule de loup
Gueule de loup
Gueule de loup, loup, loup

Loup des bois
Loup des bois
Loup des bois, bois, bois

Boîte aux lettres
Boîte aux lettres
Boîte aux lettres, lettres, lettres

Lettres d'amour
Lettres d'amour
Lettres d'amour –mour, -mour

'mour à trois
'mour à trois
'mour à trois, trois, trois

Trois petits chiens
Trois petits chiens
Trois petits chiens, chiens, chiens

Chien de garde,
Chien de garde,
Chien de garde, garde, garde

Garde à vous,
Garde à vous
Garde à vous, vous, vous

Vous voulez,
Vous voulez
Vous voulez, -lez, -lez

Lait de vache
Lait de vache
Lait de vache, vache, vache…

Three little cats,
Three little cats,
Three little cats, cats, cats.

Straw hat,
Straw hat,
Straw hat, hat, hat.

Doormat,
Doormat,
Doormat, mat, mat.

Sleepwalker,
Sleepwalker,
Sleepwalker, -ker, –ker.

Bulletin,
Bulletin,
Bulletin, –tin, -tin.

Big ruckus,
Big ruckus,
Big ruckus, -kus, -kus.

Marabout,
Marabout,
Marabout, –bout, -bout.

Piece of string,
Piece of string,
Piece of string, string, string.

Horse saddle,
Horse saddle,
Horse saddle, -dle, -dle.

Racing horse,
Racing horse,
Racing horse, horse, horse.

Foot race,
Foot race,
Foot race, race, race.

Foot on the ground, (1)
Foot on the ground,
Foot on the ground, ground, ground.

Land of fire, (2)
Land of fire,
Land of fire, fire, fire.

Will o' the wisp,
Will o' the wisp,
Will o' the wisp, wisp, wisp.

Cow's milk,
Cow's milk,
Cow's milk, milk, milk.

Farm cow,
Farm cow,
Farm cow, cow, cow.

Shut your mouth, (3)
Shut your mouth,
Shut your mouth, mouth, mouth.

Wolf's mouth, (4)
Wolf's mouth,
Wolf's mouth, mouth, mouth.

Woodland wolf,
Woodland wolf,
Woodland wolf, wolf, wolf.

Mailbox,
Mailbox,
Mailbox, box, box.

Love letter,
Love letter,
Love letter, -ter, -ter.

Love between three,
Love between three,
Love between three, three, three.

Three little dogs,
Three little dogs,
Three little dogs, dogs, dogs.

Guard dog,
Guard dog,
Guard dog, dog, dog.

Stand at attention,
Stand at attention,
Stand at attention, -tion, -tion.

You want,
You want,
You want, want, want.

Cow's milk,
Cow's milk,
Cow's milk, milk, milk...

Notes

(1) A "Pied à terre" is both a French and an English term meaning secondary lodging. But it also literally means "foot to the ground" in French.
(2) This can literally be translated as "Land of fire", or it can refer to the "Tierra del Fuego" which is a group of islands off the southern tip of South America.
(3) Note: "Ferme ta gueule" is rude because "gueule" is the word used to formally mean animals' mouths (i.e. snouts). It's used mostly for dogs, wolves, lions, tigers, etc... So to say "Ferme ta gueule" to a human being is considered rude. (Of course kids sing "Ferme ta gueule" because it's the rude way to say it, so it's much more exciting!)
(4) This can be either three separate French words, "gueule de loup" meaning "wolf's mouth" or it can be the compound word "gueule-de-loup" which refers to a "snapdragon" flower.

Comments

Since the structure of French is different from English, i.e. the qualifier goes after the qualified word rather than before it, you can't perfectly translate this type of rhyme.

Manuela sent us a shorter version of the song with a slight difference after the "foot race" verse:

Course à pied (foot race),
Course à pied
Course à pied, pied, pied

Pied de cochon (pig foot)
Pied de cochon
Pied de cochon, -chon, -chon

Cochon de ferme (farm pig)
Cochon de ferme
Cochon de ferme, ferme, ferme…

Thanks and Acknowledgements

Many thanks to Manuela de Araujo Alves for sending another version of this song.

Translated by Monique and Lisa.

Many thanks to the girls from Monique Palomares' school for singing this song for us!

Many thanks to the CM2 (5th grade) students, St-Ambreuil (71), France, school year 2008-2009" for singing this song for Mama Lisa's World!

MP3: Monique Palomares

Merci beaucoup!

Advertisement
Lyrics & Recordings Needed!

Email us a traditional song or rhyme from your country.

More info.

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa Twitter Badge
Mama Lisa Pinterest Badge

Help Support Mama Lisa's World
with just
$1.99

Find us on Google+

If you feel any comment below is inappropriate, please email us. Thanks!


Help Support Mama Lisa's World
with just
$1.99