Mama Lisa's World
International Music & Culture
In het bos
(Belgian Kids Song)
Advertisement

This is the Dutch version of In a Cabin in a Wood...

In het bos
In The Woods
Children's Song
(Dutch)
Children's Song
(English)

In het bos daar staat een huisje
Ik keek eens door het vensterraam
Kwam een haasje aangelopen
Klopte aan de deur
Help mij! Help mij! Uit de nood!
Want de jager schiet mij dood!
Laat mij in uw huisje klein
'k Zal u eeuwig dankbaar zijn.

In the woods there is a little house,
I once looked through the window.
I saw a little hare running towards my house
And he knocked on the door,
Help me! Help me! I'm in danger!
Because the hunter will kill me!
Allow me into your little house
I'll be grateful forever.

Notes

Kethy wrote regarding another version of this song, "I'm Flemish and live in France. I remember a song that my father used to sing me in Flemish:"

In het bos
daar staat een huisje
keek eens door het vensterraam
kwam een haasje aangelopen
klopte even aan
help mij help mij uit de nood
of de jager schiet me dood
kom maar in m'n huisje klein
k'zal u dankbaar zijn.

Translation

In the woods
There was a house
I was looking through the window,
A little hare running by
And knocking at my door.
"Help me, help me from the danger
Or the hunter will shoot me dead!"
"Come in my little house."
"I'll be grateful to you".

Here's how we did the movements:

'In the woods', we would do a big circle with both arms
'There was a house', we would do a little square with our fingers
'I was looking through the window' we would put our hand over our eyes (like the Indians)
'A little hare running by', we would do a 'bicycle pedaling' movement with our hands
'Knocking at the door', we would go 'knock-knock'
'Help me from the danger', we would put our hands on our shoulders and raise our arms up to the sky and move them down (twice)
'Or the hunter will shoot me dead' we would imitate the aiming hunter
'Come in my little house' a 'come here' gesture with our finger
'I'll be grateful to you', both arms crossed upon the heart and pat the hands.

Thanks and Acknowledgements

Many thanks to Lyndsey Haezebrouck for contributing and translating this song. Many thanks to Kethy Van Rijckeghem for contributing the second version, a French translation and the movements to this song. Thanks to Monique Palomares for the English translations.

Dank u wel!

Advertisement
Lyrics & Recordings Needed!

Email us a traditional song or rhyme from your country.

More info.

Mama Lisa Facebook Badge
Mama Lisa Twitter Badge
Mama Lisa Pinterest Badge

Help Support Mama Lisa's World
with just
$1.99

Find us on Google+

If you feel any comment below is inappropriate, please email us. Thanks!


Help Support Mama Lisa's World
with just
$1.99